RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      Direct and Indirect Treatment Effects in Multilingual People with Aphasia.

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=T15494417

      • 저자
      • 발행사항

        Ann Arbor : ProQuest Dissertations & Theses, 2020

      • 학위수여대학

        City University of New York Speech-Language-Hearing Sciences

      • 수여연도

        2020

      • 작성언어

        영어

      • 주제어
      • 학위

        Ph.D.

      • 페이지수

        230 p.

      • 지도교수/심사위원

        Advisor: Obler, Loraine K.

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      Background: Successfully assessing and treating aphasia in multilingual people requires a detailed understanding of the mechanisms underlying language processing in the multilingual population, and the potential impairments to those mechanisms. The balance between spreading activation of language processes via treatment and controlling interference of competing items within the lexico-semantic networks appears to be a key factor in determining whether treatment effects generalise within and across languages in multilingual people with aphasia (Kiran, Sandberg, Gray, Ascenso, & Kester, 2013).This balance can be exploited through treatment, which, if carefully chosen, should maximise potential within- and cross-language generalisation. One treatment that has been shown to consistently result in within-language generalisation, to varying degrees, is Verb Network Strengthening Treatment (VNeST), in which thematic role assignment to given verbs is repeatedly trained, thus strengthening semantic verb networks (Edmonds, 2016). Due to the shared semantic network across languages of multilingual people (e.g., Paradis, 1993), VNeST should result in generalisation across languages of multilingual individuals with aphasia, in addition to within-language generalisation, especially when trained verbs share argument structure across languages, and when basic sentence structure is similar across languages. To date, conflicting evidence has been observed in multilingual individuals with aphasia regarding within-language and cross-language generalisation relative to the underlying and competing mechanisms of spreading activation and interference control.Aim: We investigated under which conditions generalisation is likely to occur in multilingual individuals with aphasia, using a treatment with high potential for generalisation (VNeST), in a language pair with overlapping basic word order and mostly overlapping verb argument structure. Furthermore, we investigated whether any treatment gains were maintained after treatment was discontinued.Method: Three multilingual participants with aphasia whose first-acquired language was English, and who all acquired Modern Hebrew in elementary school and reached moderate-high pre-stroke proficiency in adulthood, participated in this study. All participants received VNeST in each of their languages, in consecutive treatment blocks. English and Hebrew abilities were tested before and after each treatment block, and 4-5 weeks after treatment was discontinued, using a large battery of language tests that included comprehension and production tasks for single-words, sentences, oral connected speech and written narratives. Functional communication skills in each language were also assessed via questionnaire.Results: We found that direct treatment effects were measured in both languages, for all participants with moderate-severe aphasia in any given language, but not in mild aphasia. Within-language generalisation was also observed for all participants, but not equally for both languages. Rather, the amount and type of generalisation was qualified by order of acquisition, relative proficiencies, attrition, aphasia type and severity, and motivational factors. Cross-language generalisation was observed in each participant in one direction only, with contradictory patterns across participants. For two participants with pre-stroke high proficiency in both languages, we found support for the strong suppression of interference in the less impaired English during treatment of the more impaired Hebrew, resulting in either no cross-language generalisation to English, or a decrease in post-treatment English language performance, which we attribute to the involvement of damage to the language control network (Ansaldo & Saidi, 2014). Conversely, in the same two participants, cross-language generalisation was observed in the more impaired Hebrew after treatment in the less impaired English, likely due to a weak suppression of interference of the more impaired Hebrew, and therefore a stronger effect of spreading activation from treatment in English (Kiran et al., 2013). We observed the opposite pattern in a participant whose attrited Hebrew had never reached full proficiency pre-stroke, with treatment in his more impaired Hebrew demonstrating cross-language generalisation to his less impaired English. We attribute this to strong spreading activation of an attrited language, both generally through exposure as well as specifically through treatment. Conversely, a decrease in performance in the more impaired Hebrew after treatment in the less impaired English was attribute to rarely using Hebrew in the environment once treatment in English began, together with fluctuating motivation. Treatment gains began to decline for all participants after treatment was discontinued, with the most widespread decline in the least communicative participant, in his rarely-used language (Hebrew).Conclusion: Our study supports the competing mechanisms theory of Kiran et al. (2013), relative to factors such as order of acquisition, damage to the language control network, language of the environment, attrition, and motivational factors. Clinically, we found that VNeST is a valuable treatment option in multilingual participants with aphasia, resulting in direct treatment effects and within-language generalisation, including for a moderately proficient language that had undergone attrition for many years. Notably, we found that when treating a multilingual participant with aphasia in one language only, not only can cross-language generalisation occur or not occur, but treatment in one language can also result in a decrease in performance in the untreated language, especially if (a) the language control network is damaged, and (b) treatment is provided to the more impaired language only. Therefore, carefully monitoring language gains and losses throughout treatment is essential, in order to modify treatment plans as therapy progresses. Finally, it is necessary to consider a low dosage maintenance treatment plan relative to participants' language and communicative environment, so that treatment gains can be appropriately maintained allowing multilingual patients with aphasia to maximise their potential in each language.
      번역하기

      Background: Successfully assessing and treating aphasia in multilingual people requires a detailed understanding of the mechanisms underlying language processing in the multilingual population, and the potential impairments to those mechanisms. The b...

      Background: Successfully assessing and treating aphasia in multilingual people requires a detailed understanding of the mechanisms underlying language processing in the multilingual population, and the potential impairments to those mechanisms. The balance between spreading activation of language processes via treatment and controlling interference of competing items within the lexico-semantic networks appears to be a key factor in determining whether treatment effects generalise within and across languages in multilingual people with aphasia (Kiran, Sandberg, Gray, Ascenso, & Kester, 2013).This balance can be exploited through treatment, which, if carefully chosen, should maximise potential within- and cross-language generalisation. One treatment that has been shown to consistently result in within-language generalisation, to varying degrees, is Verb Network Strengthening Treatment (VNeST), in which thematic role assignment to given verbs is repeatedly trained, thus strengthening semantic verb networks (Edmonds, 2016). Due to the shared semantic network across languages of multilingual people (e.g., Paradis, 1993), VNeST should result in generalisation across languages of multilingual individuals with aphasia, in addition to within-language generalisation, especially when trained verbs share argument structure across languages, and when basic sentence structure is similar across languages. To date, conflicting evidence has been observed in multilingual individuals with aphasia regarding within-language and cross-language generalisation relative to the underlying and competing mechanisms of spreading activation and interference control.Aim: We investigated under which conditions generalisation is likely to occur in multilingual individuals with aphasia, using a treatment with high potential for generalisation (VNeST), in a language pair with overlapping basic word order and mostly overlapping verb argument structure. Furthermore, we investigated whether any treatment gains were maintained after treatment was discontinued.Method: Three multilingual participants with aphasia whose first-acquired language was English, and who all acquired Modern Hebrew in elementary school and reached moderate-high pre-stroke proficiency in adulthood, participated in this study. All participants received VNeST in each of their languages, in consecutive treatment blocks. English and Hebrew abilities were tested before and after each treatment block, and 4-5 weeks after treatment was discontinued, using a large battery of language tests that included comprehension and production tasks for single-words, sentences, oral connected speech and written narratives. Functional communication skills in each language were also assessed via questionnaire.Results: We found that direct treatment effects were measured in both languages, for all participants with moderate-severe aphasia in any given language, but not in mild aphasia. Within-language generalisation was also observed for all participants, but not equally for both languages. Rather, the amount and type of generalisation was qualified by order of acquisition, relative proficiencies, attrition, aphasia type and severity, and motivational factors. Cross-language generalisation was observed in each participant in one direction only, with contradictory patterns across participants. For two participants with pre-stroke high proficiency in both languages, we found support for the strong suppression of interference in the less impaired English during treatment of the more impaired Hebrew, resulting in either no cross-language generalisation to English, or a decrease in post-treatment English language performance, which we attribute to the involvement of damage to the language control network (Ansaldo & Saidi, 2014). Conversely, in the same two participants, cross-language generalisation was observed in the more impaired Hebrew after treatment in the less impaired English, likely due to a weak suppression of interference of the more impaired Hebrew, and therefore a stronger effect of spreading activation from treatment in English (Kiran et al., 2013). We observed the opposite pattern in a participant whose attrited Hebrew had never reached full proficiency pre-stroke, with treatment in his more impaired Hebrew demonstrating cross-language generalisation to his less impaired English. We attribute this to strong spreading activation of an attrited language, both generally through exposure as well as specifically through treatment. Conversely, a decrease in performance in the more impaired Hebrew after treatment in the less impaired English was attribute to rarely using Hebrew in the environment once treatment in English began, together with fluctuating motivation. Treatment gains began to decline for all participants after treatment was discontinued, with the most widespread decline in the least communicative participant, in his rarely-used language (Hebrew).Conclusion: Our study supports the competing mechanisms theory of Kiran et al. (2013), relative to factors such as order of acquisition, damage to the language control network, language of the environment, attrition, and motivational factors. Clinically, we found that VNeST is a valuable treatment option in multilingual participants with aphasia, resulting in direct treatment effects and within-language generalisation, including for a moderately proficient language that had undergone attrition for many years. Notably, we found that when treating a multilingual participant with aphasia in one language only, not only can cross-language generalisation occur or not occur, but treatment in one language can also result in a decrease in performance in the untreated language, especially if (a) the language control network is damaged, and (b) treatment is provided to the more impaired language only. Therefore, carefully monitoring language gains and losses throughout treatment is essential, in order to modify treatment plans as therapy progresses. Finally, it is necessary to consider a low dosage maintenance treatment plan relative to participants' language and communicative environment, so that treatment gains can be appropriately maintained allowing multilingual patients with aphasia to maximise their potential in each language.

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼