RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      인지언어학 기반 중국어 ‘走’ ‘去’와 한국어 ‘가다’의 대조분석 및 교수 · 학습 방안 연구

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A101989075

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      This paper tried to present effective teaching learning methods of ‘Zou(走)’ and ‘Qu(去)’ which are the counterparts in Chinese of “go”, one of the high frequency verbs in Korean language. The following are the research results.
      First, it drove out the error examples made as Koreans learning Chinese language use ‘走’(run) and ‘去’(go) and sorted out the error types.
      Second, it established the difference in meaning of ‘走’(run) and ‘去’(go) applying the cognitive linguistics theory.
      Third, it presented the teaching learning models of ‘走’(run) and ‘去’(go) from the viewpoint of cognitive linguistics and suggested practical examples, learning methods, and learning goals of language materials.
      번역하기

      This paper tried to present effective teaching learning methods of ‘Zou(走)’ and ‘Qu(去)’ which are the counterparts in Chinese of “go”, one of the high frequency verbs in Korean language. The following are the research results. First...

      This paper tried to present effective teaching learning methods of ‘Zou(走)’ and ‘Qu(去)’ which are the counterparts in Chinese of “go”, one of the high frequency verbs in Korean language. The following are the research results.
      First, it drove out the error examples made as Koreans learning Chinese language use ‘走’(run) and ‘去’(go) and sorted out the error types.
      Second, it established the difference in meaning of ‘走’(run) and ‘去’(go) applying the cognitive linguistics theory.
      Third, it presented the teaching learning models of ‘走’(run) and ‘去’(go) from the viewpoint of cognitive linguistics and suggested practical examples, learning methods, and learning goals of language materials.

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • 1. 들어가며
      • 2. 한국인 중국어 학습자의 ‘走’와 ‘去’ 오류 유형 분석
      • 3. 중국어 ‘走’, ‘去’와 한국어 ‘가다’의 의미대조 분석
      • 4. 중국어 ‘走’, ‘去’의 교수·학습 방안
      • 5. 나가며
      • 1. 들어가며
      • 2. 한국인 중국어 학습자의 ‘走’와 ‘去’ 오류 유형 분석
      • 3. 중국어 ‘走’, ‘去’와 한국어 ‘가다’의 의미대조 분석
      • 4. 중국어 ‘走’, ‘去’의 교수·학습 방안
      • 5. 나가며
      • 〈參考文獻〉
      • 〈ABSTRACT〉
      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 김현철, "현대중국어 유의어 ‘走’와 ‘去’의 비교 분석" 한국중국어교육학회 (10) : 37-52, 2009

      2 이희주, "현대중국어 ‘去’와 ‘走’의 비교 분석 -- ‘가다’의 의미를 중심으로 --" 대한중국학회 (35) : 77-94, 2010

      3 최현일, "현대중국어 '가다'류의 '去'와 '走' 비교연구" 경희대학교 대학원 2013

      4 조문우, "한국어 「가다/오다」와 중국어 「거/래」의 대조연구" 전주대학교 대학원 2003

      5 張蓉, "한국어 '오다/가다'와 중국어 '來/去(lái/qù)'의 비교연구" 전북대학교 대학원 2011

      6 손정, "한국어 '가다'의 중국어 대응 형식에 대한 연구" 연세대학교 대학원 2007

      7 유나, "중국어 교육을 위한 '去+VP'와 'VP+去' 문형 연구" 연세대학교 대학원 2009

      8 우유선, "인지의미론적 접근을 통한 중국어의 어휘교육 : 한중 양국어 신체어휘의 다의현상을 중심으로" 이화여자대학교 교육대학원 2002

      9 최미선, "인지의미론적 접근을 통한 '走'와 '去'의 다의성 비교 연구" 한국외국어대학교 교육대학원 2006

      10 연규문, "인지와 학습: 이론․연구․적용" 리드컴 2010

      11 Elliot W. Eisner, "인지와 교육과정" 교육과학사 2003

      12 이현주, "인지언어학을 통한 부정 표현의 교수 학습 방안 연구" 고려대학교 대학원 2014

      13 Jeannette Littlemore, "인지언어학과 외국어 교수법" 소통 2012

      14 David Lee, "인지언어학 입문" 한국문화사 2003

      15 F. Ungerer, "인지언어학 개론" 태학사 2010

      16 박아영, "인지심리를 적용한 중국어 교학 방법 연구" 인하대학교 교육대학원 2012

      17 김종도, "인지문법의 디딤돌" 박이정 2002

      18 김종도, "인지문법의 개관" 1 : 1995

      19 박종한, "인지문법에 의한 현대중국어의 다의성 연구" 5 : 325-359, 1996

      20 Ronald W.Langacker, "인지 문법의 토대Ⅱ" 박이정 1999

      21 Ronald W.Langacker, "인지 문법의 토대Ⅰ" 박이정 1999

      22 임지룡, "의미의 인지언어학적 탐색" 한국문화사 2009

      23 임지룡, "문법교육의 인지언어학적 탐색" 태학사 2014

      24 이기동, "동사 ‘가다’의 의미" (247) : 133-158, 2000

      25 박기현, "다의어의 의미구조와 ‘有’의 의미망" 중국어문논역학회 15 : 253-270, 2005

      26 이선희, "감정표현의 그릇은유 양상과 중국어 교육에의 활용" 한국중국어교육학회 (15) : 23-41, 2012

      27 김진우, "認知言語學의 理解" 한국문화사 1999

      28 "现代汉语词典(第5版)"

      29 笵 晓, "汉语句子的多角度研究" 北京大学出版社 183-190, 2009

      30 "北語HSK动态作文语料库"

      31 권문란, "动词“去”和“走”的意义上的区别和浅析" 중국어문학연구회 (48) : 187-199, 2008

      32 "中山大学中介语语料库"

      33 이종열, "‘가다’의 다의성에 대한 인지의미론적 연구" (3) : 97-117, 1998

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2026 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2020-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2017-01-01 평가 등재학술지 유지 (계속평가) KCI등재
      2013-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2010-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2008-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2006-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2003-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2000-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.24 0.24 0.21
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.19 0.19 0.477 0.12
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼