RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      BCC코퍼스에 의거한 중국어 동의어 분석 방법론 = Chinese Synonym Analysis Methodology Based on BCC Corpus

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A106410564

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      This article tried to grasp By using the statistical functions and various retrieval methods provided by BCC corpus, this paper explores specific methods to distinguish and analyze the differences in word frequency distribution, word collocation and s...

      This article tried to grasp By using the statistical functions and various retrieval methods provided by BCC corpus, this paper explores specific methods to distinguish and analyze the differences in word frequency distribution, word collocation and semantic prosody of synonyms, so as to help the proper use of synonyms and better play the communicative function of Chinese. Chinese is the most widely used language in the world and has a long cultural history. Therefore, there are a large number of synonyms with similar semantics in Chinese. How to accurately understand the subtle differences between them and use them appropriately has always been a big problem for non-native Chinese learners. Generally speaking, synonym discrimination relies on intuitive experience and introspection through dictionaries and other tools. Dictionary analysis, though authoritative, is often not able to achieve the purpose of accurate analysis due to the limitations of its compiling methods; in the past, it relied on intuitive experience and introspective ways, and because of the image of dialects and language habits in the region where the researchers live, the results of the research are often not objective enough. Large corpus is an extremely advanced retrieval tool, which provides a new method for synonym discrimination with its unique advantages. Corpus linguistics is a branch of general linguistics. It uses special text analysis software tools to analyze large machine-readable text databases. The analysis of synonyms in corpus linguistics mainly focuses on the differences in frequency distribution of synonyms in different register. The significant degree of co-occurrence of collocations and keywords was counted. The collocation characteristics of synonyms in search lines were observed, and their different linguistic features, such as class association, collocation relationship and semantic prosody, were revealed. Thanks to the abundant evidence provided by the huge corpus, the corpus index can provide abundant usage and context for synonyms, enabling researchers to compare and grasp the subtle semantic and pragmatic differences between synonyms, and to achieve an objective and comprehensive description of the subtle differences of synonyms.

      더보기

      국문 초록 (Abstract)

      본 연구는 BCC 코퍼스에서 제공하는 통계프로그램과 검색식을 활용하여 현대 중국어 동의어 분석 방법론에 대해 고찰하였다. 구체적인 연구 결과는 다음과 같다. 먼저 중국어 어휘교육에...

      본 연구는 BCC 코퍼스에서 제공하는 통계프로그램과 검색식을 활용하여 현대 중국어 동의어 분석 방법론에 대해 고찰하였다. 구체적인 연구 결과는 다음과 같다.
      먼저 중국어 어휘교육에서 코퍼스 언어학적 분석 방법의 중요성을 고찰했다. 코퍼스에서 제시한 대규모 전산 자료는 다양한 문체의 언어영역을 포함하고 해당 언어의 포괄적인 모습을 반영하며 코퍼스를 활용한 통계와 분석법은 과거의 직감과 경험을 의지하는 분석법의 문제점을 보완하고 보다 객관적인 연구를 진행할 수 있게 했다.
      다음은 중국어 동의어 분석에 적합한 코퍼스로 BCC 코퍼스를 소개했다. BCC 코퍼스 자체통계 프로그램과 다양한 검색식은 간편한 조작과 신속한 결과 도출기능으로 다른 코퍼스는 별도 분석도구를 사용해야 되는 번거로움을 해소할 수 있기에 동의어 분석에는 가장 적합하다는 결론을 도출했다.
      이를 토대로 코퍼스언어학에서 동의어 판별하는 방법인 출현빈도(词频)분석, 단어호응(词语搭配)분석과 연어관계(类连接)분석, 의미운율(语义韵)분석 등의 구체적인 조작 방법을 제시했다. 코퍼스에 의거한 중국어 동의어 분석은 그 세밀한 차이를 분별하는 방법론을 세우는 것이 매우 중요하다. 기존에 제기된 방법들은 여러 가지 코퍼스 분석 툴과 도구를 먼저 익혀야 분석을 시작 할 수 있는 어려움 때문에 연구를 쉽게 시도를 하지 못하는 경향이있었다. 따라서 본 연구에서 제시한 BCC 코퍼스 자체통계 프로그램을 활용하는 방법이 새로운 접근이 되기바란다.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 문금현, "한국어 어휘 교육을 위한 연어(連語) 학습 방안" 한국어교육학회 (109) : 8-250, 2002

      2 문유미, "코퍼스를 활용한 중국어 유의어 분석 방법론 試探 - 유의어 ‘産生’, ‘發生’을 중심으로" 한국중국어교육학회 (27) : 83-106, 2018

      3 김지영, "코퍼스를 통해 본 현대중국어 應該의 의미와 용법에 대한 고찰 - 초중급(low-intermediate) 중국어 교수⋅학습에 유용한 논의를 중심으로" 중국어문학회 (55) : 211-237, 2016

      4 박흥수, "중국어 어휘론" 차이나 하우 2007

      5 王萃田, "语境、语体与语域" 1990

      6 王家义, "英语同义词分析的多角度透视" 2011

      7 贺国伟, "现代汉语同义词词典" 上海辞书出版社 2005

      8 卫乃兴, "基语义学研究的一般方法" 2002

      9 张文贤, "基于语料库的汉语同义词语体差异定量分析" 3 : 2012

      10 陈羽, "基于语料库的同义词辨析研究" 2015

      1 문금현, "한국어 어휘 교육을 위한 연어(連語) 학습 방안" 한국어교육학회 (109) : 8-250, 2002

      2 문유미, "코퍼스를 활용한 중국어 유의어 분석 방법론 試探 - 유의어 ‘産生’, ‘發生’을 중심으로" 한국중국어교육학회 (27) : 83-106, 2018

      3 김지영, "코퍼스를 통해 본 현대중국어 應該의 의미와 용법에 대한 고찰 - 초중급(low-intermediate) 중국어 교수⋅학습에 유용한 논의를 중심으로" 중국어문학회 (55) : 211-237, 2016

      4 박흥수, "중국어 어휘론" 차이나 하우 2007

      5 王萃田, "语境、语体与语域" 1990

      6 王家义, "英语同义词分析的多角度透视" 2011

      7 贺国伟, "现代汉语同义词词典" 上海辞书出版社 2005

      8 卫乃兴, "基语义学研究的一般方法" 2002

      9 张文贤, "基于语料库的汉语同义词语体差异定量分析" 3 : 2012

      10 陈羽, "基于语料库的同义词辨析研究" 2015

      11 최향란, "基于语料库的同义词辨析- 以 “预订”和“预定”为例" 한국중국언어학회 (80) : 137-160, 2019

      12 杨岩勇, "基于语料库的同义词辨析" 暨南大学 2008

      13 潘瑶, "基于语料库的同义词差异性特征调查" (4) : 2000

      14 阙晓茗, "基于语料库的“参加”和“参与”对比分析" 上海交通大学 2017

      15 卫乃兴, "基于语料库学生英语中的语义韵对比研究" 2006

      16 张继东, "基于语料库同义词辨析的一般方法" 2005

      17 "北京語言大学BCC語料库"

      18 Louw, Bill, "Text and Technology" John Benjamins 1993

      19 J. R. Firth, "Papers In Linguistics" OUP 1957

      20 Sinclair, John, "Corpus, Concordance, Collocation" Oxford University Press 1991

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2026 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2020-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2017-01-01 평가 등재학술지 유지 (계속평가) KCI등재
      2015-02-26 학회명변경 영문명 : The Chinese Linguistic Society Of Korea -> Korea Association of Chinese Linguistics KCI등재
      2015-02-26 학술지명변경 외국어명 : Journal of Chinese Linguistics in Korea -> Korea Journal of Chinese Linguistics KCI등재
      2013-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2010-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2008-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2006-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2003-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2001-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.26 0.26 0.25
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.24 0.24 0.45 0.12
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼