RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      개념은유시각하적중한색채사대비연구(槪念隱喩視角下的中韓色彩詞對比硏究)-이(以)“백(白)”여(与)“희다”위중심(爲中心)

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A106365598

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      This paper studied Chinese color word ‘baek(白)’and Korean color word ‘huida희다’ from the perspective of conceptual metaphor. The basic meanings of ‘baek(白)’and ‘huida 희다’ are almost the same. Although the positive and neutral extended meanings of‘baek (白)’are slightly less than that of ‘huida희다’, the negative extended meanings of ‘baek (白)’are much more than that of ‘huida희다’. Only a few of the extended meanings of the two can be one-to-one correspondence, and the remaining extended meanings of the two have multiple differences. Similar physiological basis, cognitive style and the influence of the Dongyang Chinese character culture circle are the basis for the commonality of the extended meanings of the two, and the different geographical and historical environment, ideology and religious beliefs lead to the extended meanings’ differences of the two. Understanding the characteristics and similarities and differences between Chinese and Korean white words will help to deepen understanding of the language and culture of the two countries and enhance cross-cultural exchanges.
      번역하기

      This paper studied Chinese color word ‘baek(白)’and Korean color word ‘huida희다’ from the perspective of conceptual metaphor. The basic meanings of ‘baek(白)’and ‘huida 희다’ are almost the same. Although the positive an...

      This paper studied Chinese color word ‘baek(白)’and Korean color word ‘huida희다’ from the perspective of conceptual metaphor. The basic meanings of ‘baek(白)’and ‘huida 희다’ are almost the same. Although the positive and neutral extended meanings of‘baek (白)’are slightly less than that of ‘huida희다’, the negative extended meanings of ‘baek (白)’are much more than that of ‘huida희다’. Only a few of the extended meanings of the two can be one-to-one correspondence, and the remaining extended meanings of the two have multiple differences. Similar physiological basis, cognitive style and the influence of the Dongyang Chinese character culture circle are the basis for the commonality of the extended meanings of the two, and the different geographical and historical environment, ideology and religious beliefs lead to the extended meanings’ differences of the two. Understanding the characteristics and similarities and differences between Chinese and Korean white words will help to deepen understanding of the language and culture of the two countries and enhance cross-cultural exchanges.

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼