이 논문은 오늘날 한글이라 불리는 새 문자의 제정에 대하여 그 배경을 살핀 것이다. 한글 제정의 배경에는 오랜 세월에 걸쳐 한자문화에 대항하는 중국 북방민족의 노력이 있었다. 이들 여...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A100423816
2014
Korean
한글의 제정 ; 훈민정음의 창제 ; 정음 ; 새 중국어 ; 한아언어 ; < ; 월인석보> ; 의 신 ; 구권 ; < ; 언해본 훈민정음> ; < ; 해례본 훈민정음> ; < ; 한문본 훈민정음> ; Background to the invention of the new characters ; Hangeul ; haneryanyu ; a new Chinese language ; Hunmin-jeongeum ; correct sounds the people should be taught
KCI등재
학술저널
5-50(46쪽)
0
상세조회0
다운로드국문 초록 (Abstract)
이 논문은 오늘날 한글이라 불리는 새 문자의 제정에 대하여 그 배경을 살핀 것이다. 한글 제정의 배경에는 오랜 세월에 걸쳐 한자문화에 대항하는 중국 북방민족의 노력이 있었다. 이들 여...
이 논문은 오늘날 한글이라 불리는 새 문자의 제정에 대하여 그 배경을 살핀 것이다. 한글 제정의 배경에는 오랜 세월에 걸쳐 한자문화에 대항하는 중국 북방민족의 노력이 있었다. 이들 여러 민족은 계속해서 표음문자를 모색하여 왔고 그 결실로 한글이 탄생한 것이다. 특히 중국에서 왕조의 변천에 따른 표준어의 변화와 그로 인한 새로운 漢語 교육의 필요성이 이와 같은 새로운 문자의 제정으로 가져온 것으로 보았다.
즉, 몽고의 元 나라가 北京에 도읍하면서 새로운 중국어로 漢兒言語[haneryanyu]가 등장하였다. 이 말이 帝國의 公用語가 되면서 한자 발음은 우리 한자음과 중국의 漢音이 매우 차이가 나게 되었고 세종은 우리 한자음을 고쳐서 중국의 漢音에 맞추려고 하였다. 이것이 東國正韻식 한자음이고 이 한자음을 백성들에게 가르쳐야 하는 바른 소리로 보아 訓民正音이란 명칭을 얻게 된다. 그리고 중국 한자음의 正, 俗音을 구별할 때에 표준적인 정음을 표기할 때에는 正音 으로도 불리었다. 訓民正音이던 正音이던 모두 발음기호의 성격이었다. 그러다가 우리말의 전면적인 표기에 쓰이게 되면서 諺文이라 하다가 오늘날 우리가 사용하는 한글이 된 것이다.
한문을 읽을 때에 중국어에는 없는 助詞와 語尾 를 붙여 읽기 위하여 마련한 口訣 吐를 달 때에는 變音吐着이 난제였다. 이를 새로 제정된 문자로 해결한 다음 새 문자로 우리말의 전면적 표기로 나아갔다. 우리말 표기에 쓰인 새 문자는 諺文이란 문자 명칭을 얻게 되었다. 이 명칭은 漢文에 대한 겸양적인 표현으로 볼 수 있다.
그때에 『釋譜詳節』과 『月印千江之曲』을 통하여 새 문자로 우리말과 동국정운식 한자음의 표기를 실험하였으며 세종의 생존 시에 간행된 {舊卷} 『月印釋譜』에 <훈민정음>이란 제목으로 언해본을 첨부하여 반포에 대신하였다. 세종 28년 10월로 보이는 『月印釋譜』의 간행과 새 문자의 공표는 12월에 실시되는 吏科와 取才에서 훈민정음의 출제로 이어진다.
이 문자는 정식으로 반포되지 못하였다. 그것은 한자 문명의 회복을 외치며 몽고의 元 을 멸망시키고 새로 漢族의 나라를 세운 明을 의식하였기 때문이었다. 결국은 明의 눈을 속이기 위하여 佛書인 『月印釋譜』의 권두에 <언해본>을 첨부하고 이를 간행함으로써 문자의 반포를 대신하였다. 그리고 새 국가의 건설과 더불어 자신들의 추종 세력에게 이 문자를 교육하여 시험하고 그들을 관리로 임명함으로써 지배계급의 물갈이를 도모하는 북방민족의 전통을 따른 것으로 볼 수 있다.
다국어 초록 (Multilingual Abstract)
This paper is about the background to the invention of the new characters, Hangeul. The people living north of China had long made efforts to compete with the culture of the Chinese characters before the invention of Hangeul. It seemed that they had c...
This paper is about the background to the invention of the new characters, Hangeul. The people living north of China had long made efforts to compete with the culture of the Chinese characters before the invention of Hangeul. It seemed that they had continuously tried to make phonograms and such a trial resulted in Hangeul. In particular, the change in the standard language due to the shift in the Chinese dynasty and the resultant need to teach the new Chinese language probably led to the creation of these new characters.
As the Yuan Dynasty of Mongolia set up the capital at Beijing, Haneryanyu of this region became a new Chinese language. As this language became the official language of the Yuan Empire, the pronunciation of the Chinese characters became significantly different between Korea and China and King Sejong wanted to adapt the pronunciation for Korea to that for China. This is the Dongguk-jeongunstyle pronunciation, which has been named Hunmin-jeongeum, correct sounds the people should be taught. In distinguishing between orthodox and popular pronunciation of the Chinese characters, writing of the standard orthodox pronunciation was called Jeongum. Both Hunminjeongeum and Jeongum were characterized by phonetic symbols. Then, they came to be used to write the Korean language and has become the present Hangeul.
목차 (Table of Contents)
1 정광, "吏文과 漢吏文" 구결연구 (16) : 27 ~ 70, 2006
2 金文京, "老乞大-朝鮮中世の中國語會話讀本-" 平凡社, 2002
3 정광, "훈민정음의 사람들" 제이앤씨, 2006
4 정광, "훈민정음의 中聲과 파스파 문자의 모음자" 國語學 (56) : 221 ~ 248, 2009
5 정광, "훈민정음 초성 31자와 파스파자 32자모" 譯學과 譯學書 (2) : 97 ~ 140, 2011
6 정광, "훈민정음 자형의 독창성-『몽고자운』의 八思巴 문자와의 비교를 통하여-" 훈민정음과 파스파문자 국제학술 Workshop(International Workshop on Hunminjeongeum and hPags-pa script), 2008
7 정광, "한글의 발명" 김영사, 2015
8 金敏洙, "한글 頒布의 時期-세종 25년 12월을 주장함-" 국어국문학 (14) : 57 ~ 69, 1955
9 정광, "최세진연구" 덕성여대논문집 (5.6) : 150 ~ 175, 1977
10 李基文, "최근의 訓民正音硏究에서 提起된 몇 問題" 震檀學報 (42) : 187 ~ 190, 1976
1 정광, "吏文과 漢吏文" 구결연구 (16) : 27 ~ 70, 2006
2 金文京, "老乞大-朝鮮中世の中國語會話讀本-" 平凡社, 2002
3 정광, "훈민정음의 사람들" 제이앤씨, 2006
4 정광, "훈민정음의 中聲과 파스파 문자의 모음자" 國語學 (56) : 221 ~ 248, 2009
5 정광, "훈민정음 초성 31자와 파스파자 32자모" 譯學과 譯學書 (2) : 97 ~ 140, 2011
6 정광, "훈민정음 자형의 독창성-『몽고자운』의 八思巴 문자와의 비교를 통하여-" 훈민정음과 파스파문자 국제학술 Workshop(International Workshop on Hunminjeongeum and hPags-pa script), 2008
7 정광, "한글의 발명" 김영사, 2015
8 金敏洙, "한글 頒布의 時期-세종 25년 12월을 주장함-" 국어국문학 (14) : 57 ~ 69, 1955
9 정광, "최세진연구" 덕성여대논문집 (5.6) : 150 ~ 175, 1977
10 李基文, "최근의 訓民正音硏究에서 提起된 몇 問題" 震檀學報 (42) : 187 ~ 190, 1976
11 정광, "조선전기 중국 歸化人들의 역할-언어 표준의 변화와 외교 표준 영역에서 활동을 중심으로 -" 國際譯學書學會 第6次 北京國際學術會議, 2014
12 정광, "조선시대 외국어 교육" 김영사, 2014
13 淸格爾泰, "아시아 諸民族의 文字" 태학사, 1997
14 정광, "새로운 자료와 시각으로 본 훈민정음의 創製와 頒布" 언어정보 (7) : 5 ~ 37, 2006
15 정광, "문법과 텍스트" 서울대학교 출판부 : 31 ~ 46, 2002
16 정광, "몽고자운연구" 박문사, 2009
17 김완진, "국어학사" 한국방송대학교 출판부, 1997
18 李基文, "국어 표기법의 역사적 연구" 韓國硏究院, 1963
19 정광, "韓日語文學論叢" 太學社 : 509 ~ 532,
20 정광, "韓國詩歌의 韻律硏究試論" 應用言語學 7 (2) : 151 ~ 166,
21 長澤規矩也, "長澤規矩也著作集 宋元版の硏究 (제3권)" 汲古書院 : 90 ~ 92, 1983
22 兪昌均, "較定 蒙古韻略" 成文出版社, 1973
23 吉池孝一, "跋蒙古字韻 譯註" KOTONOHA (22) : 13 ~ 16, 2004
24 方鍾鉉, "訓民正音通史" 一誠堂書店, 1948
25 照那斯图, "訓民正音基字與八思巴的關係" 훈민정음과 파스파문자 국제학술 Workshop(International Workshop on Hunminjeongeum and hPags-pa script) : 39 ~ 44, 2008
26 照那斯图, "訓民正音和八思巴字的關係探究-正音字母來源揭示-" 民族語文 (3) : 9 ~ 26, 2001
27 李東林, "訓民正音創製經緯에 對하여-俗所謂 反切二十七字와 相關해서-" 국어국문학 (64호) : 59 ~ 62, 1974
28 안병희, "訓民正音 硏究" 서울대학교 출판부, 2007
29 金完鎭, "訓民正音 子音字와 加劃의 原理" 語文硏究 (7․8) : 186 ~ 194, 1975
30 李基文, "訓民正音 創制에 대한 再照明" 韓國語硏究 (5) : 5 ~ 45, 2008
31 정광, "訓民正音 中聲과 母音調和" 한국어사 연구 (創刊) : 133 ~ 189, 2014
32 姜信沆, "訓民 正音 硏究" 成均館大學校 出版部, 1990
33 河野六郞, "言語學 大辭典 別卷 世界文字辭典" 三省堂, 2001
34 河野六郞, "言語學 大辭典 上․中․下" 三省堂, 1989
35 田中謙二, "蒙文直譯体における白話について 『元典章の文體』(校定本 元典章 刑部第1冊 附錄)" 京都大學人文科學硏究所 元典章硏究班排印本 : 4 ~ 52, 1961
36 兪昌均, "蒙古韻略과 四聲通解의 硏究" 螢雪出版社, 1978
37 정광, "蒙古字韻과 八思巴 文字-訓民正音 제정의 이해를 위하여-" 제1차 세계 속의 한국학 연구 국제학술토론회, 2008
38 照那斯图, "蒙古字韻校本" 民族出版社, 1987
39 忌浮, "蒙古字韻校勘補遺" 內蒙古大學學報 (8) : 9 ~ 16, 1992
40 董同龢, "漢語音韻論" 廣文書局, 1981
41 太田辰夫, "漢兒言語について" 神户外大論丛 5 (2) : 1 ~ 29, 1954
42 江愼修, "河洛精蘊" 學苑出版社, 1989
43 金完鎭, "母音體系와 母音調和에 대한 反省" 어학연구 14 (2) : 127 ~ 139, 1978
44 洪起文, "正音發達史 上․下" 서울신문사出版局, 1946
45 兪昌均, "東國正韻硏究" 螢雪出版社, 1966
46 李東林, "東國正韻 연구" 동국대학교 대학원, 1970
47 服部四郞, "服部四郞論文集 卷3" 三省堂, 1993
48 照那斯图, "有關八思巴字母ė的几个問題" 내몽고대학 국제학술토론회 : 1 ~ 17, 1988
49 李基文, "新訂版 國語史槪說" 태학사, 1998
50 照那斯图, "新編 元代八思巴字 百家姓" 文物出版社, 2003
51 淸格爾泰, "契丹小字硏究" 中國社會科學出版社, 1985
52 정광, "契丹·女眞文字と高麗の口訣字" 일본문화연구 (36) : 393 ~ 416, 2010
53 尾崎雄二郞, "大英博物館本 蒙古字韻 札記" 人文 (8) : 162 ~ 180, 1962
54 정광, "坡平尹氏 母子미라 綜合硏究" 고려대학교 박물관 : 87 ~ 98, 2003
55 金完鎭, "國語音韻體系의 硏究" 一潮閣, 1971
56 金完鎭, "國語 母音體系의 新考察" 震檀學報 (24) : 63 ~ 99, 1963
57 中村雅之, "四聲通解に引く蒙古韻略について" KOTONOHA (9) : 1 ~ 4, 2003
58 花登正宏, "古今韻會擧要硏究 - 中國近世音韻史の一側面" 汲古書院, 1997
59 吉池孝一, "原本蒙古字韻再構の試み" 訓民正音과 파스파 文字 국제 학술 Workshop : 141 ~ 160, 2008
60 林燾, "北京官话溯源" 中国语文 (3) : 161 ~ 169, 1987
61 羅常培, "八思巴文字與元代漢語" 科學出版社, 1959
62 照那斯图, "八思巴字百家姓校勘" 中國社會科學院出版社, 1981
63 太田辰夫, "元版 孝經直解" 汲古書院, 1996
64 服部四郞, "元朝秘史の蒙古語を表はす漢字の硏究" 龍文書局, 1946
65 前田直典, "元朝史の硏究" 東京大學出版會, 1973
66 長澤規矩也, "元刊本成齋孝經直解に關して" 書誌學 1 (5) : 20 ~ 38, 1933
67 田中謙二, "元典章文書の構成 『元典章の文體』(校定本 元典章 刑部 第1冊 附錄)" 京都大學人文科學硏究所 元典章硏究班排印本 : 187 ~ 224, 1965
68 吉川幸次郞, "元典章に見えた漢文吏牘の文體 『元典章の文體』(校定本 元典章 刑部 第1冊 附錄)" 京都大學人文科學硏究所 元典章硏究班排印本 : 1 ~ 11, 1953
69 田中謙二, "元典章における蒙文直譯體の文章" 東方學報 (32) : 47 ~ 161, 1962
70 정광, "元代漢語の <舊本老乞大 >" 中國語學硏究 開篇 (19) : 1 ~ 23, 1999
71 姜信沆, "世宗朝의 語文政策" 世宗文化硏究 (2), 1984
72 李崇寧, "世宗大王의 學問과 思想" 亞細亞文化社, 1981
73 中村雅之, "パスパ文字漢語表記から見た中期モンゴル語の音聲" KOTONOHA (1) : 1 ~ 4, 1994
74 吉池孝一, "パスパ文字の字母表" KOTONOHA (37) : 9 ~ 10, 2005
75 服部四郞, "パクパ字(八思巴字)について-特にeの字とėの字に関して-(二)(On the ḥPhags-pa script Especially Concerning the letters e and ė (II))" 1984
76 服部四郞, "パクパ字(八思巴字)について-特にeの字とėの字に関して-(一)(On the ḥPhags-pa script Especially Concerning the letters e and ė (I))" 1984
77 服部四郞, "パクパ字(八思巴字)について-再論-, On the ḥPhags-pa script-the Second Remarks-" 1984
78 西田竜雄, "チベットの言語と文化" 冬樹社, 1987
79 金敏洙, "『釋譜詳節』 解題" 한글 (112) : 149 ~ 159, 1955
80 兪昌均, "『蒙古韻略』과 『東國正韻』" 訓民正音과 파스파 文字 국제 학술 Workshop : 101 ~ 110, 2008
81 忌浮, "『蒙古字韻』與 『平水韻』" 語言硏究 (2) : 128 ~ 132, 1994
82 遠藤光孝, "『四聲通解』所據資料編纂過程" 論集 (35) : 117 ~ 126, 1994
83 Boris Ya. Vladimirtsov, "Сравителъная грaмматика монголъского письменного языка и халхаского наречия" Vvedeni i fonetica, 1929
84 Boris Ya. Vladimirtsov, "Монгольскійсборникъ разсказовъ изъ Pɑñcɑtɑntrɑ" 1921
85 Boris Ya. Vladimirtsov, "Монгольские литературиые языки" ZIV 1 (8) : 8 ~, 1932
86 Boris Ya. Vladimirtsov, "Монгльский международный алфавит XIII, века" KPV 10 (32), 1931
87 N. Poppe, "Бурят-монгольское языкознание" 1933
88 L. Ligeti, "le Subhɑ̄ṣitɑrɑtnɑnidhi mongol, un document du moyen mongol" 1948
89 Roger Finch, "Writing in the Altaic World" 1999
90 Geoffrey Sampson, "Writing Systems-A linguistic introduction-" Hutchinson, 1985
91 L. Ligeti, "Trois notes sur l'écriture 'Phags-pa" AOH 13 (1) : 201 ~ 237, 1962
92 Keneth L. Pike, "Tone Language, A Technique for Determining the Numbers and Type of Pitch Contrasts in a Language, with Studies in Tonemic Substitution and Position" 1948
93 Gari Ledyard, "The Problem of the 'Imitation of the Old Seal': Hunmin Chŏng'ŭm and hPags-pa" International Workshop on Hunmin-jeongeum and hPags-pa script : 11 ~ 31, 2008
94 N. Poppe, "The Mongolian Monuments in hP‘ags-pa Script" Otto Harrassowitz, 1957
95 Gari Ledyard, "The Korean language reform of 1446-The Origin, Background, and Early History of the Korean Alphabet" University of California, 1966
96 Gari Ledyard, "The Korean language reform of 1446" 신구문화사, 1998
97 J. S. Gale, "The Korean alphabet" Transactions of the Korean Branch of the Royal Asiatic Society of Korea 4 : 13 ~ 61, 1912
98 Gari Ledyard, "The Korean Alphabet : 31 ~ 88" 1997
99 Louis Ligeti, "Monuments en écriture 'Phags-pa; Pièces de chancellerie en transcription chinoise Vol. I II" 1973
100 A. M. Pozdnĕev, "Lekcii po istorii mongoĺskoĭ literatuturï, vol. I-III" 1908
101 L. Ligeti, "Le Po kia sing en écriture 'Phags-pa" AOH(Acta OrientaliaScientiarum) 6 (1-3) : 1 ~ 52, 1956
102 Nicholas Poppe, "Introduction to Mongolian Comparative Studies" Suomalais-Ugrilainen Seura, 1955
103 N. Poppe, "Introduction to Altaic Linguistics" Otto Harrassowitz, 1965
104 N. Poppe, "Grammar of Written Mongolian" Otto Harrassowitz, 1954
105 G. J. Ramstedt, "Ein Fragment mongolischer Quadratschrift" JSFOu 27 (3) : 1 ~ 4, 1911
106 G. Pauthier, "De l'alphabet de P'a-sse-pa" JA, sér. V 19 (8) : 1 ~ 47, 1862
107 Nagawangthondup Narkyid, "Contribution on Tibetan Language, History and Culture, Arbeitskreis für Tibetische und Buddhistische Studien" Universität, Wien, 1983
108 Paul Pelliot, "Asia Major, vol.2 : 284 ~ 289" 1925
109 정광, "<월인석보 >의 舊卷과 훈민정음의 언해본-正統 12년 佛日寺板 <월인석보 > 玉冊을 중심으로-" 國語學 (68) : 3 ~ 49, 2013
110 정광, "<몽고자운 >의 파스파 韻尾字와 훈민정음의 終聲" 譯學과 譯學書 (3) : 5 ~ 34, 2012
111 照那斯图, "<訓民正音 >的借字方法" 民族語文 (3) : 336 ~ 343, 2001
112 정광, "<蒙古字韻 >의 八思巴 문자와 訓民正音" 2008 ‘한글’ 국제학술대회 : 10 ~ 26, 2008
113 정광, "<蒙古字韻 >喩母のパスパ母音字と訓民正音の中聲" 東京大學言語學論集 (31) : 1 ~ 20, 2011
114 정광, "<月印千江之曲 >, <釋譜詳節 >, 그리고 <月印釋譜 >" <월인천강지곡 > 학술세미나, 2014
Hangul`s Universal Appeal and Future Potential