RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      한·중 한자 사자성어(四字成語) 비교연구 : 형태와 의미를 중심으로

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=T12282704

      • 저자
      • 발행사항

        공주 : 공주대학교 대학원, 2011

      • 학위논문사항

        학위논문(석사) -- 공주대학교 대학원 , 한국어교육과 , 2011. 2

      • 발행연도

        2011

      • 작성언어

        한국어

      • 발행국(도시)

        충청남도

      • 기타서명

        (A) comparative study on Four-charactern iidioms of Korean and Chinese : focused on Their Meanings and forms

      • 형태사항

        iii, 77장. : 삽도 ; 26 cm

      • 일반주기명

        참고문헌 : 72-73장

      • 소장기관
        • 국립공주대학교 도서관 소장기관정보
      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      中文摘要

      韩中汉字四字成语比较研究

      刘 萃

      韩国国立公州大学 一般大学院 韩国语教育系

      (指导教授 金鎭奎)


      随着中韩两国经济、文化、政治、等众多领域的交流日益活跃,对韩国文化产生兴趣并开始学习韩语的中国学生每年都在不断增加。特别是中韩两国的文化交流源远流长,由于地理位置的因素,汉字很早就传入了韩国。与此同时,大量的中国成语随之渗透到了韩国人的日常生活文化中。
      本论文是以韩中汉字四字成语为研究对象,主要从形态和意义上来进行对比分析,发现两国汉字四字成语的异同,并尝试找出产生差异的原因。本论文主要从以下几个方面进行了论述和研究。在第一章的序论部分中,主要介绍了论文的研究目的,现行研究及研究方法。第二章先介绍了成语的概念和特征,之后又分别介绍了韩中成语的由来。通过对韩国成语的由来的考察,可以得知韩国成语的绝大部分是从中国引进并保留下来的。除此之外,还有一些是韩国自创的带有文化特色的成语。第三章介绍了韩中汉字四字成语中所表现出的文化性。这一章主要是从历史,地理,风俗和制度,精神文化等方面来举例说明汉字四字成语所反映出的韩中两国分别特有的文化性。第四章是对韩中汉字四字成语的形态和意义进行了比较分析,发现其中所存在的异同,并尝试着总结了产生差异的原因。这一章主要采用的参考资料是韩国的《고사·사자성어대사전(故事·四字成语大词典)》和中国的《成语大词典》。第五章为结论部分,是对前文论述的全面性的总结。
      作为一名学习韩语的中国学生,在不断了解及学习韩语的过程中,笔者发现韩国成语和中国成语之间有很多相同之处,也有很多不同之处。很多学习韩语的中国学生和学习汉语的韩国学生因为不了解韩中成语中存在的这种异同,而在日常生活中不能正确的运用,并经常出现混淆的情况。因此笔者希望帮助学习韩语的中国学生和学习汉语的韩国学生了解韩中四字成语中存在的异同,并通过韩中汉字四字成语的比较研究对韩语和韩国文化、汉语和中国文化有更进一步的了解。但由于能力和水平有限,本论文中还存有许多不足之处,在今后的学习和科研中将做更进一步的,更深入的学习和探索。
      번역하기

      中文摘要 韩中汉字四字成语比较研究 刘 萃 韩国国立公州大学 一般大学院 韩国语教育系 (指导教授 金鎭奎) &...

      中文摘要

      韩中汉字四字成语比较研究

      刘 萃

      韩国国立公州大学 一般大学院 韩国语教育系

      (指导教授 金鎭奎)


      随着中韩两国经济、文化、政治、等众多领域的交流日益活跃,对韩国文化产生兴趣并开始学习韩语的中国学生每年都在不断增加。特别是中韩两国的文化交流源远流长,由于地理位置的因素,汉字很早就传入了韩国。与此同时,大量的中国成语随之渗透到了韩国人的日常生活文化中。
      本论文是以韩中汉字四字成语为研究对象,主要从形态和意义上来进行对比分析,发现两国汉字四字成语的异同,并尝试找出产生差异的原因。本论文主要从以下几个方面进行了论述和研究。在第一章的序论部分中,主要介绍了论文的研究目的,现行研究及研究方法。第二章先介绍了成语的概念和特征,之后又分别介绍了韩中成语的由来。通过对韩国成语的由来的考察,可以得知韩国成语的绝大部分是从中国引进并保留下来的。除此之外,还有一些是韩国自创的带有文化特色的成语。第三章介绍了韩中汉字四字成语中所表现出的文化性。这一章主要是从历史,地理,风俗和制度,精神文化等方面来举例说明汉字四字成语所反映出的韩中两国分别特有的文化性。第四章是对韩中汉字四字成语的形态和意义进行了比较分析,发现其中所存在的异同,并尝试着总结了产生差异的原因。这一章主要采用的参考资料是韩国的《고사·사자성어대사전(故事·四字成语大词典)》和中国的《成语大词典》。第五章为结论部分,是对前文论述的全面性的总结。
      作为一名学习韩语的中国学生,在不断了解及学习韩语的过程中,笔者发现韩国成语和中国成语之间有很多相同之处,也有很多不同之处。很多学习韩语的中国学生和学习汉语的韩国学生因为不了解韩中成语中存在的这种异同,而在日常生活中不能正确的运用,并经常出现混淆的情况。因此笔者希望帮助学习韩语的中国学生和学习汉语的韩国学生了解韩中四字成语中存在的异同,并通过韩中汉字四字成语的比较研究对韩语和韩国文化、汉语和中国文化有更进一步的了解。但由于能力和水平有限,本论文中还存有许多不足之处,在今后的学习和科研中将做更进一步的,更深入的学习和探索。

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • Ⅰ. 서 론 1
      • 1. 연구 목적 1
      • 2. 선행 연구 2
      • 3. 연구 방법 3
      • Ⅰ. 서 론 1
      • 1. 연구 목적 1
      • 2. 선행 연구 2
      • 3. 연구 방법 3
      • Ⅱ. 성어의 개념, 특징 및 유래 5
      • 1. 성어의 개념 5
      • 2. 성어의 특징 7
      • 3. 성어의 유래 9
      • 3.1. 중국 성어의 유래 9
      • 3.2. 한국 성어의 유래 13
      • Ⅲ. 한・중 한자 사자성어(四字成語)에 나타난 문화성 19
      • 1. 역사이야기 19
      • 2. 자연환경 21
      • 3. 풍속과 제도 22
      • 4. 정신문화 26
      • Ⅳ. 한·중 한자 사자성어(四字成語)의 비교 28
      • 1. 형태가 같은 한자 사자성어 29
      • 1.1. 의미가 같은 한자 사자성어 29
      • 1.2. 의미가 다른 한자 사자성어 44
      • 2. 형태가 다른 한자 사자성어 53
      • 2.1. 글자의 위치가 다른 한자 사자성어 53
      • 2.2. 한 글자 다른 한자 사자성어 55
      • 2.3. 두 글자 다른 한자 사자성어 60
      • 2.4. 글자가 전혀 다른 한자 사자성어 64
      • Ⅴ. 결 론 70
      • 참고문헌 72
      • 中文摘要 74
      • ABSTRACT 76
      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼