Korean scholar Shen Youzhen identified 187 pairs of Gujinzi(古今字) in the Chinese dictionary Diwuyou(《第五游》). These explanations are influenced by Chinese ancient exegetics, especially the traditional Chinese dictionaries such as Shuowenj...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
다국어 초록 (Multilingual Abstract)
Korean scholar Shen Youzhen identified 187 pairs of Gujinzi(古今字) in the Chinese dictionary Diwuyou(《第五游》). These explanations are influenced by Chinese ancient exegetics, especially the traditional Chinese dictionaries such as Shuowenj...
Korean scholar Shen Youzhen identified 187 pairs of Gujinzi(古今字) in the Chinese dictionary Diwuyou(《第五游》). These explanations are influenced by Chinese ancient exegetics, especially the traditional Chinese dictionaries such as Shuowenjiezi and Zhengzitong. Gujinzi explanation is one of the important stylistic rules in this book. It is an integral part of the explanation of each Chinese character. In addition to communicating the inter Chinese character relation, it also has other functions such as explaining the meaning of word, explaining the forming motivation of character, explaining the meaning of character component, building cross-reference rule, enrich the explanation, etc. Shen Youzhen’s concept of Gujinzi is the same as the understanding of ancient Chinese scholars, all referring to different writing styles of the same word in different time.
다국어 초록 (Multilingual Abstract)
朝鮮時代沈有鎮編著的漢字字書《第五游》中共指認古今字187組。從來源角度看,這些訓釋受到中國歷代古今字訓釋,特別是傳統字書如《說文解字》《正字通》等影響。從價值上看,古今...
朝鮮時代沈有鎮編著的漢字字書《第五游》中共指認古今字187組。從來源角度看,這些訓釋受到中國歷代古今字訓釋,特別是傳統字書如《說文解字》《正字通》等影響。從價值上看,古今字訓釋是本書重要的體例之一,是說解的有機組成部分,在溝通字際關係之外,還具有說明字義、說明文字構形理據、幫助說解構件和構意、構建互見體例、豐富說解內容等功能。沈有鎮的古今字觀念與中國古代學者的認識一脈相承,都是指同一個詞在不同時間有不同書寫形式的同詞異字現象。
참고문헌 (Reference)
1 袁晓飞, "<第五游>研究" 华东师范大学 2013
2 河永三, "<第五游>整理与研究" 人民出版社 2012
3 温敏, "近現代“古今字”學術史研究" 北京師範大學 2016
4 段玉裁, "说文解字注" 上海古籍出版社影印本 1988
5 许慎, "说文解字" 中华书局影印本 1963
6 鍾韻, "清代“古今字”學術史研究" 北京師範大學 2015
7 張自烈, "正字通" 北京国际文化出版公司 1996
8 河永三, "朝鲜时代字书第五游所反映的释字特征" 大象出版社 16 : 2012
9 李运富, "早期有关“古今字”的表述用语及材料辨析" 学苑出版社 2 : 2007
10 裘锡圭, "文字学概要" 商务印书馆 1988
1 袁晓飞, "<第五游>研究" 华东师范大学 2013
2 河永三, "<第五游>整理与研究" 人民出版社 2012
3 温敏, "近現代“古今字”學術史研究" 北京師範大學 2016
4 段玉裁, "说文解字注" 上海古籍出版社影印本 1988
5 许慎, "说文解字" 中华书局影印本 1963
6 鍾韻, "清代“古今字”學術史研究" 北京師範大學 2015
7 張自烈, "正字通" 北京国际文化出版公司 1996
8 河永三, "朝鲜时代字书第五游所反映的释字特征" 大象出版社 16 : 2012
9 李运富, "早期有关“古今字”的表述用语及材料辨析" 学苑出版社 2 : 2007
10 裘锡圭, "文字学概要" 商务印书馆 1988
11 張玉書, "康熙字典" 中华书局影印本 1958
12 蔣志遠, "唐以前“古今字”學術史研究" 北京師範大學 2014
13 李运富, "从“分别文” “累增字”与“古今字”的关系看后人对这些术语误解" (3) : 2013
14 이규갑, "『第五游』初探" 중국어문학연구회 (49) : 7-28, 2008
15 이규갑, "《第五游》 考" 중국어문학회 (45) : 365-390, 2013
16 李运富, "“余予古今字”考辨" (4) : 2008
‘가다’류 동사 ‘거(去)’와 어법화(語法化)된 ‘왕(往)’의 특징 연구 - ‘거(去)’와 ‘왕(往)’의 현대적 면모와 특징을 통시적 관점에서 분석 -
“X+爲”類副詞的詞匯化現象及“爲”的語義功能硏究 ― 以“極爲”、“最爲”、“大爲”爲例
중국어 응답표현의 응답 기제 - 응답표현 ‘(호(好)(파(?), 적(的), 아(?)))’를 중심으로 -
학술지 이력
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2026 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
2020-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (재인증) | |
2017-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (계속평가) | |
2015-02-26 | 학회명변경 | 영문명 : The Chinese Linguistic Society Of Korea -> Korea Association of Chinese Linguistics | |
2015-02-26 | 학술지명변경 | 외국어명 : Journal of Chinese Linguistics in Korea -> Korea Journal of Chinese Linguistics | |
2013-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | |
2010-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | |
2008-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | |
2006-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | |
2003-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (등재후보2차) | |
2001-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) |
학술지 인용정보
기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
---|---|---|---|
2016 | 0.26 | 0.26 | 0.25 |
KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
0.24 | 0.24 | 0.45 | 0.12 |