저명한 번역리론가 나이다가 제출한 역동적 등가리론을 원칙으로 한 번역은 번역을 단순한 언어전환으로 보는 것이 아니라 문화전이 차원에서 다루게 되는데 본고는 《아Q정전》의 한국어 ...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A106572882
2020
Korean
학술저널
69-78(10쪽)
0
상세조회0
다운로드국문 초록 (Abstract)
저명한 번역리론가 나이다가 제출한 역동적 등가리론을 원칙으로 한 번역은 번역을 단순한 언어전환으로 보는 것이 아니라 문화전이 차원에서 다루게 되는데 본고는 《아Q정전》의 한국어 ...
저명한 번역리론가 나이다가 제출한 역동적 등가리론을 원칙으로 한 번역은 번역을 단순한 언어전환으로 보는 것이 아니라 문화전이 차원에서 다루게 되는데 본고는 《아Q정전》의 한국어 번역에서 문화적 차이로 인한 오역 문제를 력사문화, 사회문화, 물질문화, 종교문화, 생태문화 등 각도로부터 다루면서 오역 현상이 나타나게 되는 원인을 분석하고 해결책을 모색해보고자 한다.
목차 (Table of Contents)
뒤붙이 《-쟁이》에 의한 파생어조성과 그 뜻풀이에 대한 분석