RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      언어,교육 : 『한한대사전(漢韓大辭典)』에 보이는 『김병매사화(金甁梅詞話)』 관련 어휘 오류연구 = Language,Education : A Study of Error Correction in Words Used in Chinese Novel Kam Pin Mui Presented in the Great Chinese-Korean Dictionary

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A99567915

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      This article examines the problems with some words used in 『Chinese novel Kam Pin Mui』that are presented in『the Great Chinese-Korean dictionary』. The author analyses the problems into three aspects: first, error correction in meaning interpret...

      This article examines the problems with some words used in 『Chinese novel Kam Pin Mui』that are presented in『the Great Chinese-Korean dictionary』. The author analyses the problems into three aspects: first, error correction in meaning interpretation; second, supplementary correction in meaning interpretation; and third, additional error correction. The main points of the study are presented in the following. First, in relation to the error correction in meaning interpretation, this study finds out that the explanations of Liezi, daxuanmo, kedui, shaojian in the 『Great Chinese-Korean dictionary』are incorrect. The cases involve the explanations that have no foundation, do not get to the points, and have narrow meaning interpretations compared with original meanings. Second, as for the supplementary correction, this study points out that the explanations of yiri, jiaosa, buxi, langhu are not sufficient. Thus, this study claims that the following meanings for each case should be added, including long time, abdominal pains during pregnancy, a type of folk performing arts without stages in local areas of China, and to devour in greedy gulps. Third, with respect to the additional error correction, this study analyses the typos of the examples, the setup of inaccurate meaning items, the front-to-back arrangement of the examples, and inconsistency between meaning interpretations and examples displayed in the dictionary. The error correction in the dictionary can be possible only if the findings from several other disciplines should be incorporated, involving cultural history, the history of literature, philology, grammatology, linguistics, etc. It seems impossible for a person to solve all the problems with the errors in the dictionary. Thus, it will be greatly helpful to the author and the people who prepare for the new edition of 『the Great Chinese-Korean dictionary』 if we can get continuous supports and comments from relating scholars of other disciplines. As a result, all these efforts will contribute to the academic progress for the relevant disciplines and these academic activities may develop a new area of the study.

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼