교과서는 문자 그대로 교과서다워야 한다. 교과서는 한 글자의 誤字나 해설상의 오류 등이 없는 완벽한 핵이어야 한다. 특히 국가가 검정한 교과서에 오자와 오류가 있어서는 안 된다. 제7차...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
국문 초록 (Abstract)
교과서는 문자 그대로 교과서다워야 한다. 교과서는 한 글자의 誤字나 해설상의 오류 등이 없는 완벽한 핵이어야 한다. 특히 국가가 검정한 교과서에 오자와 오류가 있어서는 안 된다. 제7차...
교과서는 문자 그대로 교과서다워야 한다. 교과서는 한 글자의 誤字나 해설상의 오류 등이 없는 완벽한 핵이어야 한다. 특히 국가가 검정한 교과서에 오자와 오류가 있어서는 안 된다. 제7차 교육과정은 고등학교는 2002학년도부터 적용되는데, 교육인적자원부의 검정을 통과한 한문 교과서는 10종이다. 이 논문은 10종 한문 교과서의 漢詩 單元에 국한하여 오자ㆍ오류를 지적하고, 이를 바로 잡았다(10종 교과서의 저자와 출판사 표시는 번호로 함. Ⅱ-1을 참조).
10종 교과서의 漢詩 단원은 전체 구성 비율은 약 10% 내외이다. 첫째, 중국 시는 13명 시인의 시 20수가 26회가 수록되었다. 王維의 「送元二使安西」는 中國ㆍ臺灣ㆍ日本의 서적에는 모두 轉句가 "勤君更盡一杯酒"로 되어 있는데, ①④⑨의 교과서는 "勤君更進一杯酒"으로 오기 하였고(盡을 進으로 오기), ③은 해석을 잘못하였다. 李白의 「黃鶴樓送孟浩然之廣陵」을 ⑦은 시제에서 "黃鶴樓" 3자를 누락했고, 起句의 "故人"을 "古人"으로, 결구의 "山"을 "空"으로 오기했고 또한 誤譯 등이 있다.
둘째, 한국 한시는 38명의 시인의 시 42수가 총 62회에 수록되었다. 鄭知常의 「送人」을 ④⑦의 교과서는 출전을 잘못 표시하였다. 鄭夢周의 「春」을 ①③⑦⑨는 「春興」으로 오기하였고, 李玉峯의 시가 ②④⑥에 수록되었는데 詩題와 오자 및 해석 등에 문제가 있다. ②④⑥⑦⑩에 수록된 蔡壽와 蔡無逸의 聯句인 「祖孫問答」은 오자 등이 있다. 崔致遠의 「秋夜雨中」을 ③은 승구의 "擧世"를 "世路"로, 결구의 "萬古心"을 "萬里心"으로 오기하였다. 曺 植의 「題德山溪亭柱」를 ④는 「天王峯」으로, 轉句의 "爭似頭流山"을 "萬古天王峯"으로 오기하였다. 이 외에도 시제가 또는 출전에 오자ㆍ오류가 있는 만큼 수정하여야 한다.
셋째, 한시 이론에 대한 해설에 오류가 있다. 起承轉結의 설명을 ②④의 교과서는 律詩의 시상전개로 잘못 기술하였다. 율시의 함연과 頸聯에서 上下句가 짝이 되게 하는 수사법인 "對偶"(對杖)에 대한 해설에 오류가 있다. 우리 祖先들도 "對句"라 하지 않고 "對偶"라 하였다. 李齊賢, 南秀文, 權應仁과 이수광도 "對句"라 하지 않고 "對偶"라 하였다. 그런데 율시를 논하면서 '對偶法'(對仗法)을 '對句法'으로 잘못 해설한 것은 ④⑤⑧⑩으로, 모두 '대우법'으로 수정하여야 한다.
넷째, 제7차 교육과정에 의한 교육부의 검정에 합격한 10종의 한문 교과서는 모두 "한시 단원"에서 문제가 있다. 필자도 교과서 저자의 한 사람으로서 원전 등을 확인하지 않은 것 등에 대한 책임이 있다. 이런 문제점이 있음에도 불구하고 교육부가 검정 교과서로 합격시킨 것과, 교과서 심사위원들도 부실하게 심사한데 대한 책임을 면할 길이 없다. 다시 말하면 저자와 교육부와 교과서 심사위원들은 완벽한 교과서가 되도록 신중을 기했어야 했다.
끝으로 교육부에게 제안한다. 앞으로 제8차 교육과정에 의한 교과서 심사 시 "해당 漢文 原典을 복사하여 함께 제출"하도록 하면, 최소한 오자와 출전에 대한 오류 등은 방지할 수 있을 것이다.
이 연구는 10종의 한문 교과서 한시 단원에 국한한 것이다. 나머지 단원들도 교과서 저자들은 확인하여 잘못된 곳이 있으면, 조속히 수정하여 2003학도에 배부되는 교과서는 오자나 오류가 없게 하여야 한다. 국가가 검정한 교과서에 오자와 오류가 있다는 것은 수치이자, 학생들에게 오도된 교육을 시키는 것이다. 한문 교육이 바르게 이루어지려면 일차적으로 교과서가 완벽하여야 한다.
다국어 초록 (Multilingual Abstract)
The textbook, literally, must be worthy of textbook. It must be perfect one without of just one wrong word or one mistake in explanation. Especially, wrong words or mistakes in explanation can not be found in textbooks authorized by nation. In middle ...
The textbook, literally, must be worthy of textbook. It must be perfect one without of just one wrong word or one mistake in explanation. Especially, wrong words or mistakes in explanation can not be found in textbooks authorized by nation. In middle school, the 7th educational curriculum was adapted from 2002 year and Sino-Korean textbooks authorized by the department of educaton & human resources are all 10. The proportion of the unit of Sino-Korean poetry in the total composition of textbook is ten percent or so. This treatise deals with the problem of wrong words and mistakes in explanation found in textbooks. We hope these wrong words and mistakes to be corrected fast as possible as(manifest publishing companies by number. refer to chap.Ⅱ-1).
The first, there are mistakes in Chinese poetries of 13 poets appeared in textbooks total 26 times. In the case of「送元二使安西」written by 王維, China, Taiwan and Japan inscripted the 3rd phrase by "勤君更盡一杯酒" but ①④⑨ miswrited by "勤君更進一杯酒"(make an error in writing 盡 by 進) and ③ made a mistake in explanation. In the case of「黃鶴樓送孟浩然之廣陵」written by 李白, ⑦ missed out three words "黃鶴樓" in title, miswrited "故人" of 1st phrase by "古人", "山" of 4th phrase by "空". Moreover there is misinterpretation.
The second, there are mistakes in 42 Korean poetries of 38 poets appeared in textbooks total 62 times. In the case of「送人」written by 鄭知常, ④⑦ miswrited the source book of it. In the case of「春」written by 鄭夢周, ①③⑦⑨ miswrited by「春興」. Of 李玉峯's works, ②④⑥ made erors in title, words and explanation. In the case of「祖孫問答」which 蔡壽 and 蔡無逸 who is his grandson created one after another, ②④⑥⑦⑩ miswrited the source book and words. In the case of「秋夜雨中」written by 崔致遠, ③ miswrited "擧世" of 2nd phrase by "世路", "萬古心" of 4th by "萬里心". In the case of「題德山溪亭柱」written by 曺植, ④ miswrited the title of it by「天王峯」, "爭似頭流山" of 3rd phrase by "萬古天王峯". In another cases there are a lot of problems in title, sourcebook, and words must be corrected very soon.
The third, there are mistakes in the explanation of poetic theory. In the explanation of 起承轉結, ②④ explained it by the unfolding images in the genre of 律詩. And there is rhetorical mistake in the explanation of "對偶"(or 對杖) rhetoric which make pairs between upper and below phrase at the 2nd and 3rd couplet of 律詩. Our ancestors also had called this "對偶" not "對句". 李齊賢 and 南秀文 and 權應仁 and 이수광 also had expressed this "對偶" not "對句". So ④⑤⑧⑩ which misexplained 對偶法(or 對杖法) of 律詩 by 對句法 must by corrected.
The fourth, All the textbook authorized by the department of education & human resource according to the 7th educational curriculum have problems in the unit of Sino-Korean poetry. I, myself, am responsible for that, for example finding sourcebooks, as one of the textbook writers. The department of education & human resource is responsible for authorizing these textbooks regardless of those problems and examiners of textbook could not escape from the responsibility for that insincere examination. As it were, writers of textbooks, the department of education & human resource and examiners had to be prudent to make perfect textbook.
At the end, I want to propose to the department of education & human resource. We could eliminate wrong words and mistakes of quoting sourcebooks at the least if when we should examine textbooks according the 8th educational curriculum afterwards the official quaters would make writers to present copies of original texts.
This study is localized to the unit of Sino-Korean poetry. Writers of another units should examine again their own units. And if wrong aspects were found they must correct that fastly not to be found wrong words or any other mistakes in the textbooks which would be distributed in 2003 year. It is shameful that textbooks authorized by nation have a lot of mistakes and it means that nation spoil the education. Above all things, the textbook must be perfect to teach Sino-Korean poetry as it should.
목차 (Table of Contents)