1 황영숙, "특집: 병렬말뭉치의 구축과 활용 ; 통계기반 기계번역 기술의 소개 및 최신 연구동향 분석" 25 : 89-114, 2010
2 김선호, "통계적 기계 번역 기술의 연구 동향" 11 (11): 76-87, 2004
3 고호관, "외국어 뭐하러 배우지? 자동번역기가 다 해준다"
4 최승권, "영한 번역 메모리의 구조화 연구" 한국번역학회 10 (10): 193-216, 2009
5 최승권, "영어 특허문서 자동번역을 위한 특허번역패턴 연구" 한국번역학회 8 (8): 301-322, 2007
6 최승권, "번역 말뭉치로부터 추출한 어휘 번역 패턴의 의미 분류와 자동번역시스템에의 활용" 한국번역학회 11 (11): 277-301, 2010
7 전현주, "논증기제를 활용한 번역평가" 한국통번역교육학회 8 (8): 179-198, 2010
8 Newbert, A., "Translation as text. Kent" Kent State University Press 1992
9 Vinay, J. P, "Stylistique comparée du français et de l'anglais" Didier 1958
10 Garvin, P. L, "On Machine Translation" Mouton 1972
1 황영숙, "특집: 병렬말뭉치의 구축과 활용 ; 통계기반 기계번역 기술의 소개 및 최신 연구동향 분석" 25 : 89-114, 2010
2 김선호, "통계적 기계 번역 기술의 연구 동향" 11 (11): 76-87, 2004
3 고호관, "외국어 뭐하러 배우지? 자동번역기가 다 해준다"
4 최승권, "영한 번역 메모리의 구조화 연구" 한국번역학회 10 (10): 193-216, 2009
5 최승권, "영어 특허문서 자동번역을 위한 특허번역패턴 연구" 한국번역학회 8 (8): 301-322, 2007
6 최승권, "번역 말뭉치로부터 추출한 어휘 번역 패턴의 의미 분류와 자동번역시스템에의 활용" 한국번역학회 11 (11): 277-301, 2010
7 전현주, "논증기제를 활용한 번역평가" 한국통번역교육학회 8 (8): 179-198, 2010
8 Newbert, A., "Translation as text. Kent" Kent State University Press 1992
9 Vinay, J. P, "Stylistique comparée du français et de l'anglais" Didier 1958
10 Garvin, P. L, "On Machine Translation" Mouton 1972
11 Hutchins, W. J., "Machine Translation: Past, Present, Future" Ellis Horwood Limited 1986
12 Arnold, D, "Machine Translation: An Introductory Guide" NCC Blackwell Ltd 1994
13 Hurtado Albir, A, "La traduction: classification et éléments d'analyse" 41 (41): 366-377, 1996
14 Roudaud, B., "La traduction automatique: l'ordinateur au service des traducteurs" 37 (37): 828-846, 1992
15 Béard, C, "La prétraduction automatique: outil de productivité et évolution professionnelle" 37 (37): 738-760, 1992
16 Lauffler-Laurian, A-M, "La Traduction Automatique" Presses Universitaires du Septentrion 1996
17 King, M., "L'évaluation des systèmes de traduction automatique dans le cadre d'un service de traduction" 37 (37): 817-827, 1992
18 Delisle, J, "L'Analyse du Discours comme Méthode de Traduction" Editions de l'Université d'Ottawa 1984
19 Hatim, B, "Interpreting: a text linguistic approach in, In The Interpreting Stidies Reader" Routledge 1997
20 Austermühl, F, "Electronic Tools for Translators" St. Jerome Publishing 2001
21 Hatim, B, "Discourse and the translator" Longman 1990
22 Newton, J., "Computers in Translation: A Practical Appraisal" Routledge 1992
23 Wilss, W., "Basic Concepts of MT" 38 (38): 403-404, 1993
24 Aiken, M, "An Analysis of Google Translate Accuracy" 16 (16): 2011