Despite its importance as one of the very first literary works written using the newly invented Korean script in mid-15th century Choson, the Worinch'on'gang chi kok 月印千江之曲 (Songs of the moon reflected in a thousand rivers; henceforth, Wol...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A105353021
( Ross King ) (University of British Columbia)
2018
-
300
AHCI,SCOPUS,KCI등재
학술저널
1-43(43쪽)
0
상세조회0
다운로드다국어 초록 (Multilingual Abstract)
Despite its importance as one of the very first literary works written using the newly invented Korean script in mid-15th century Choson, the Worinch'on'gang chi kok 月印千江之曲 (Songs of the moon reflected in a thousand rivers; henceforth, Wol...
Despite its importance as one of the very first literary works written using the newly invented Korean script in mid-15th century Choson, the Worinch'on'gang chi kok 月印千江之曲 (Songs of the moon reflected in a thousand rivers; henceforth, Wol kok) has been little studied or appreciated, especially in English. This paper surveys the scholarly literature to date on both literary and linguistic problems in the Wol kok and suggests that the relative paucity of literary research on this work as compared to studies of a linguistic nature is due to the general difficulty of understanding the text without a detailed knowledge of both Middle Korean and Buddhism (and especially the biography of the Buddha). After outlining some of the debates about the authorship, original language, and relative chronology of the Wol kok vis-a-vis the Yongbioch'on ka and the Sokpo sangjol, the bulk of the paper focuses on one pesky grammatical issue in Middle Korean (defined here as the language of the 15th and 16th centuries) as exemplified in the Wol kok: the alternation of -·ke-/-·Ge- vs. -·e- in certain verb endings. I propose a new approach to transitivity in Middle Korean based on Hopper and Thompson's (1980) notion of discourse transitivity and show how a treatment of -·ke-/-·Ge- as Low Transitive and -·e- as High Transitive improves on earlier analyses of this alternation and also helps our understanding (and translations) of the Wol kok.