RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      LTI Korea’s Major Achievements and Challenges : Commemorating its 20th Anniversary

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A107839183

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      The Literature Translation Institute of Korea (LTI Korea) was established in 2001 with the aim of globalizing Korean literature. As the efforts undertaken by the institute over the last two decades have begun to come to the fore, the awareness of and demand for Korean literature have been increasing in the global publishing market. Moreover, Korean writers have won prestigious literary awards worldwide, while modern, contemporary, and classical works of Korean literature have been published in many languages. Based on a thorough analysis of the LTI Korea Annual Reports between 2001 and 2019, this paper examines LTI Korea’s four major achievements: Translation Grant Program, Publication Grants for Foreign Publishers, Fostering Professional Translators of Korean Literature, and Information Management of Korean Literature. This article discusses the programs that LTI Korea has planned, operated, and improved in each area to select excellent Korean literary works, produce quality translations, and introduce them across the world. It also explores the challenges facing LTI Korea today and proposes future direction for the institute.
      번역하기

      The Literature Translation Institute of Korea (LTI Korea) was established in 2001 with the aim of globalizing Korean literature. As the efforts undertaken by the institute over the last two decades have begun to come to the fore, the awareness of and ...

      The Literature Translation Institute of Korea (LTI Korea) was established in 2001 with the aim of globalizing Korean literature. As the efforts undertaken by the institute over the last two decades have begun to come to the fore, the awareness of and demand for Korean literature have been increasing in the global publishing market. Moreover, Korean writers have won prestigious literary awards worldwide, while modern, contemporary, and classical works of Korean literature have been published in many languages. Based on a thorough analysis of the LTI Korea Annual Reports between 2001 and 2019, this paper examines LTI Korea’s four major achievements: Translation Grant Program, Publication Grants for Foreign Publishers, Fostering Professional Translators of Korean Literature, and Information Management of Korean Literature. This article discusses the programs that LTI Korea has planned, operated, and improved in each area to select excellent Korean literary works, produce quality translations, and introduce them across the world. It also explores the challenges facing LTI Korea today and proposes future direction for the institute.

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • 1. Introduction
      • 2. Endeavors and achievements of LTI Korea
      • 2.1. Translation grant programs
      • 2.2. Publication grants for foreign publishers
      • 1. Introduction
      • 2. Endeavors and achievements of LTI Korea
      • 2.1. Translation grant programs
      • 2.2. Publication grants for foreign publishers
      • 2.3. Fostering professional Korean literature translators
      • 2.4. Information management of Korean literature
      • 3. Conclusion and challenges
      • References
      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 김양선, "한국소설의 세계화를 위한 제언" 세계문학비교학회 (24) : 285-304, 2008

      2 김지원, "전망을 위한 한국 번역사 재조명" 한국동서비교문학학회 (17) : 117-142, 2007

      3 이형진, "수용 주체로서의 무라카미 하루키 소설의 영어번역가 연구" 세계문학비교학회 (26) : 223-244, 2009

      4 김성곤, "Toward  World  Literature:  Korean  Literature  in  a  Globalizing  World" 국제비교한국학회 18 (18): 265-292, 2010

      5 Park, H., "Sharing Korean Literature with the World : Globalization of Korean Literature" 29 : 151-170, 2002

      6 Lee, T., "Problems and Solutions to Globalization of Korean Literature" 4 : 30-55, 2000

      7 Chung, K., "Korean Literature in the World" 4 : 56-92, 2000

      8 "Hanguk Munhak Bionyeogwon LTI KOREA Newsletter 2006"

      9 "Hanguk Munhak Bionyeogwon LTI KOREA Newsletter 2005"

      10 "Hanguk Munhak Bionyeogwon LTI KOREA Newsletter 2004"

      1 김양선, "한국소설의 세계화를 위한 제언" 세계문학비교학회 (24) : 285-304, 2008

      2 김지원, "전망을 위한 한국 번역사 재조명" 한국동서비교문학학회 (17) : 117-142, 2007

      3 이형진, "수용 주체로서의 무라카미 하루키 소설의 영어번역가 연구" 세계문학비교학회 (26) : 223-244, 2009

      4 김성곤, "Toward  World  Literature:  Korean  Literature  in  a  Globalizing  World" 국제비교한국학회 18 (18): 265-292, 2010

      5 Park, H., "Sharing Korean Literature with the World : Globalization of Korean Literature" 29 : 151-170, 2002

      6 Lee, T., "Problems and Solutions to Globalization of Korean Literature" 4 : 30-55, 2000

      7 Chung, K., "Korean Literature in the World" 4 : 56-92, 2000

      8 "Hanguk Munhak Bionyeogwon LTI KOREA Newsletter 2006"

      9 "Hanguk Munhak Bionyeogwon LTI KOREA Newsletter 2005"

      10 "Hanguk Munhak Bionyeogwon LTI KOREA Newsletter 2004"

      11 "Hanguk Munhak Bionyeogwon LTI KOREA Newsletter 2003"

      12 Hanguk Munhak Bionyeogwon LTI KOREA ANNUAL REPORT, "Hanguk Munhak Bionyeogwon LTI KOREA ANNUAL REPORT 2007" Literature Translation Institute of Korea 2007

      13 "Hanguk Munhak Bionyeogwon LTI KOREA 2002"

      14 "Hanguk Munhak Bionyeogwon LTI KOREA 2001"

      15 Kim, S., "Globalization and Culture : The Future of Korean Literature" 9 : 43-76, 2001

      16 Shim, J., "Globalization Policy for Korean Literature-Suggestions for Fostering Literary Translators" 22 : 347-372, 2003

      17 Lee, Y., "English Translation of Korean Literature and Its Introduction to English-Block Countries—Chiefly on Present Conditions and Problems" 1 : 169-202, 2000

      18 Kwon, S., "Current Status and, Problems and Improvement Measures of Korean Literature Translated and Published in German-Focusing on the 2000s" 65 : 403-440, 2014

      19 Kim, Y., "Current Status and Prospects of Korean Literature Translated and Published in German" 21 : 409-442, 2003

      20 Kwon, Y., "A Study on the Globalization of Korean Literature" 4 : 7-29, 2000

      21 "2019 Hanguk Munhak Bionyeogwon LITERATURE TRANSLATION INSTITUTE OF KOREA ANNUAL REPORT" Literature Translation Institute of Korea

      22 "2018 Hanguk Munhak Bionyeogwon LTI KOREA ANNUAL REPORT" Literature Translation Institute of Korea

      23 "2017 Hanguk Munhak Bionyeogwon LITERATURE TRANSLATION INSTITUTE OF KOREA ANNUAL REPORT" Literature Translation Institute of Korea

      24 "2016 Hanguk Munhak Bionyeogwon LTI KOREA ANNUAL REPORT" Literature Translation Institute of Korea

      25 "2015 Hanguk Munhak Bionyeogwon LTI KOREA ANNUAL REPORT" Literature Translation Institute of Korea

      26 "2014 Hanguk Munhak Bionyeogwon LTI KOREA ANNUAL REPORT" Literature Translation Institute of Korea

      27 "2013 Hanguk Munhak Bionyeogwon LTI KOREA ANNUAL REPORT" Literature Translation Institute of Korea

      28 "2012 Hanguk Munhak Bionyeogwon LTI KOREA ANNUAL REPORT" Literature Translation Institute of Korea

      29 "2011 Hanguk Munhak Bionyeogwon LTI KOREA ANNUAL REPORT" Literature Translation Institute of Korea

      30 "2010 Hanguk Munhak Bionyeogwon LTI KOREA ANNUAL REPORT" Literature Translation Institute of Korea

      31 "2009 Hanguk Munhak Bionyeogwon LTI KOREA ANNUAL REPORT" Literature Translation Institute of Korea

      32 "2008 Hanguk Munhak Bionyeogwon LTI KOREA ANNUAL REPORT" Literature Translation Institute of Korea

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2026 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2020-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2017-01-01 평가 등재학술지 유지 (계속평가) KCI등재
      2013-01-01 평가 등재 1차 FAIL (등재유지) KCI등재
      2010-06-17 학회명변경 한글명 : 통역번역연구소 -> 통번역연구소
      영문명 : Interpretation & Translation Institute -> Interpreting and Translation Research Institute
      KCI등재
      2010-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2009-05-21 학회명변경 한글명 : 통역번역연구소 -> 통번역연구소
      영문명 : Interpretation & Translation Institute -> Interpreting and Translation Institute
      KCI등재후보
      2009-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2007-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      2006-09-01 학술지명변경 외국어명 : journal of interpretation & translation institute. -> Interpreting and Translation Studies
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.82 0.82 0.62
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.54 0.5 0.941 0.13
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼