RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      영문 판소리동화 그림책의 번역양상 고찰 = A Study on the Rewriting Pansori for Picture Books in English

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A103260513

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      Many customers purchase English picture books of Korean folk tales to understand Korean culture. Picture books based on pansori novels can be considered the most fitting for this purpose. Therefore, this study focused on English picture books that retell the folk tales from Heungbu-jeon, Tokki-jeon, and Shimcheong-jeon.
      There are a total of 14 English picture books of Korean folk tales, namely 9 Heungbu-jeon, 2 Tokki-jeon, and 3 Shimcheong-jeon books, and the influence of the English versions of Korean folktale stories published from the late nineteenth century to the early twentieth century is still present. However, images such as Shimcheong wearing a white gat(traditional Korean hat) or Shimcheong wearing a necklace and fancy clothing before falling into the waters of the Indangsoo are reflections of distorted facts in currently published picture books. Distorted Korean culture, including excessive devotion to one`s parents, also remains in currently adapted books.
      The repetition of words and phrases and the rhythmic writing style make pansori novels suitable for child readers. In addition, humorous expressions and structures, such as those in which items in gourds can either repay a debt or exact revenge, are suitable for fairy tales. If an adaptation suitable for fairy tales retains the characteristics of pansori, it would lead to the publishing of an excellent English picture book of Korean folk tales.
      번역하기

      Many customers purchase English picture books of Korean folk tales to understand Korean culture. Picture books based on pansori novels can be considered the most fitting for this purpose. Therefore, this study focused on English picture books that ret...

      Many customers purchase English picture books of Korean folk tales to understand Korean culture. Picture books based on pansori novels can be considered the most fitting for this purpose. Therefore, this study focused on English picture books that retell the folk tales from Heungbu-jeon, Tokki-jeon, and Shimcheong-jeon.
      There are a total of 14 English picture books of Korean folk tales, namely 9 Heungbu-jeon, 2 Tokki-jeon, and 3 Shimcheong-jeon books, and the influence of the English versions of Korean folktale stories published from the late nineteenth century to the early twentieth century is still present. However, images such as Shimcheong wearing a white gat(traditional Korean hat) or Shimcheong wearing a necklace and fancy clothing before falling into the waters of the Indangsoo are reflections of distorted facts in currently published picture books. Distorted Korean culture, including excessive devotion to one`s parents, also remains in currently adapted books.
      The repetition of words and phrases and the rhythmic writing style make pansori novels suitable for child readers. In addition, humorous expressions and structures, such as those in which items in gourds can either repay a debt or exact revenge, are suitable for fairy tales. If an adaptation suitable for fairy tales retains the characteristics of pansori, it would lead to the publishing of an excellent English picture book of Korean folk tales.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 김태준, "흥부전/변강쇠가" 고려대학교 민족문화연구소 1995

      2 오윤선, "한국설화 영역본(英譯本)의 현황과 특징 일고찰 -<견묘쟁주설화(犬猫爭珠說話)>를 중심으로" 동화와번역연구소 (21) : 207-239, 2011

      3 김자연, "한국동화문학연구" 서문당 2000

      4 윤은자, "한국 전래동화의 영어출판물 고찰과 제안—2000~2010 미국에서 출간된 한국 전래동화를 중심으로" 한국영어영문학회 59 (59): 889-913, 2013

      5 오세정, "한국 전래동화에 나타난 설화 다시 쓰기의 문제" 한국문학이론과비평학회 18 (18): 5-29, 2014

      6 허원기, "판소리동화의 판소리 변용 연구" 동화와번역연구소 (13) : 49-78, 2007

      7 인권환, "토끼전" 고려대학교 민족문화연구소 1993

      8 마리아 니콜라예바, "용의 아이들" 문학과 지성사 1996

      9 브루노 베텔하임, "옛이야기의 매력 1" 시공주니어 2005

      10 한명숙, "옛이야기 교육을 위한 용어 사용의 문제와 과제" 한국문학교육학회 (25) : 267-296, 2008

      1 김태준, "흥부전/변강쇠가" 고려대학교 민족문화연구소 1995

      2 오윤선, "한국설화 영역본(英譯本)의 현황과 특징 일고찰 -<견묘쟁주설화(犬猫爭珠說話)>를 중심으로" 동화와번역연구소 (21) : 207-239, 2011

      3 김자연, "한국동화문학연구" 서문당 2000

      4 윤은자, "한국 전래동화의 영어출판물 고찰과 제안—2000~2010 미국에서 출간된 한국 전래동화를 중심으로" 한국영어영문학회 59 (59): 889-913, 2013

      5 오세정, "한국 전래동화에 나타난 설화 다시 쓰기의 문제" 한국문학이론과비평학회 18 (18): 5-29, 2014

      6 허원기, "판소리동화의 판소리 변용 연구" 동화와번역연구소 (13) : 49-78, 2007

      7 인권환, "토끼전" 고려대학교 민족문화연구소 1993

      8 마리아 니콜라예바, "용의 아이들" 문학과 지성사 1996

      9 브루노 베텔하임, "옛이야기의 매력 1" 시공주니어 2005

      10 한명숙, "옛이야기 교육을 위한 용어 사용의 문제와 과제" 한국문학교육학회 (25) : 267-296, 2008

      11 김금희, "영어로 편찬된 한국전래동화에 나타난 어린이의 이미지에 대한 연구" 중앙유아교육학회 3 (3): 1999

      12 오윤선, "영문 한국전래동화의 한국설화 다시쓰기 양상-<콩쥐팥쥐 이야기>를 중심으로-" 청람어문교육학회 (55) : 387-420, 2015

      13 오윤선, "영문 그림책으로 다시 쓴 한국 전래동화의 현황과 과제" 동화와번역연구소 (32) : 225-256, 2016

      14 신헌재, "아동문학의 이해" 박이정 2007

      15 정하영, "심청전" 고려대학교 민족문화연구소 1995

      16 김환희, "설화와 전래동화의 장르적 경계선" 동화와 번역연구소 1 : 2001

      17 김부식, "삼국사기 하" 을유문화사 1996

      18 김금희, "미국 출판 “콩쥐팥쥐” 그림책 비교 연구" 한국영유아교원교육학회 14 (14): 439-460, 2010

      19 오윤선, "근대초기 한국설화 영역자들의 번역태도 연구-Allen, Griffis, Hulbert, Carpenter를 중심으로-" 동화와번역연구소 (23) : 205-231, 2012

      20 Roberson, Dongwol Kim, "Two Korean Brothers Hungboo & Nolboo" GLPI 2009

      21 Adams, Edward, "Two Brothers and Their Magic Gourds: Korean Folk Stories for Children" Seoul International Publishing House 1981

      22 Curry, Lindy Soon, "The swallow's gift : A play from a Korean folktale" Scholastic 1996

      23 Kang, T'ae-hyon, "The story of Hungbu and Nolbu: A Korean folktale" Mondo Publishing 1990

      24 Griffis, William Elliot, "The Unmannerly Tiger and Other Korean Tales" Thomas Y. Crowell Company 1911

      25 Kim, So-un, "The Story of bag: a collection of Korean folktales" Tuttle 1955

      26 Souci, Daniel San, "The Rabbit and the Dragon King:Based on a Korean Folk Tale" Boyds Mills Press 2002

      27 Fregosi, Claudia, "The Pumpkin Sparrow Adapted from Korean Folktale" Greenwillow Books 1977

      28 McClure, Gillian, "The Land of the Dragon King and other Korean stories" Frances Lincoln 2008

      29 Vorhees, Duance, "The Faithful Daughter Sim Chung" Hollym 2009

      30 Carpenter, Frances, "Tales of a Korean Grandmother" Tuttle 1947

      31 Schecter, Ellen, "Sim Chung and the River Dragon-A Folktale from Korea" A Bantam Little Rooster Book 1993

      32 Jolley, Dan, "Pigling: A Cinderella Story" Graphic Universe 2008

      33 Hulbert, Homer B., "Omjee the Wizard-Korean Folk Stories" Milton Bradley Co 1925

      34 Jaffe, Nina, "Older Brother, Younger Brother: A Korean Folktale (Picture Puffins)" Puffin Books 1995

      35 Allen, H. N., "Korean Tales" G.P.Putnam's sons 1889

      36 Han, Suzanne Crowder, "Korean Folk & Fairy Tales" Hollym 1991

      37 Chung, Chong-wha, "Korean Classical Literature : An Anthology" Kegan Paul International 1989

      38 Kim, So-Un, "Korean Children's Favorite Stories" Tuttle Publishing 2004

      39 Parry, Marian, "King of Fish-Adapted from a Korean folk tale" Macmillan Pub 1977

      40 Vorhees, Duance, "Heungbu, Nolbu and the Magic Gourds" Hollym 2007

      41 Smit, FB, "Heung Bu and Nol Bu: a coloring book story in English and Korean" Eeyagi'Tales 2016

      42 Curry, Lindy S., "A Tiger by the Tail and Other Stories from the Heart of Korea" Libraries Unlimited 1999

      43 진소정, "<흥부전> 다시쓰기 양상 연구" 한국교원대학교 교육대학원 2012

      44 오윤선, "<춘향전> 영역본의 고찰" 판소리학회 (23) : 401-424, 2007

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2027 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2021-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2018-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2015-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2011-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2009-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2006-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2005-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2003-07-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 1.03 1.03 0.83
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.93 0.96 1.437 0.46
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼