RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      가독성 제고를 위한 신문사설 중한 번역전략 연구

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=T16376573

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      For a long time, China and South Korea have share close geographical relations and built deep friendships. Under the guidance of the “Go Global" policy, many famous news sites have opened a Korean language section in order to let people from South Korea know more about the situation and claims of China, which shows the importance of Korean translation.
      Newspaper editorial, as one of the basic genres of news, is highly valued by the news media. Therefore, it is often regarded as the heart of newspapers. Such a genre of news has its unique linguistic features and irreplaceable roles. People's Daily is one of the most influential newspapers in China and the newspaper editorials on it have attracted many readers with their distinct opinions, deep analysis and global viewpoints. It is of practical significance to tell the story of China and to create a good image of China through newspaper editorial translation.
      However, low-quality translation will adversely affect the reading experience, and even more destroy the smooth communication between the two countries. Readability is one of the criteria for judging the quality of translation, so improving the readability of newspaper editorial translation is a task worth studying in depth.
      This study consists of five chapters. The first chapter emphasizes the importance of newspaper editorial translation and explains the study background and purpose. Also it sorts out the previous studies related to the translation of newspaper editorial and readability theory. Chapter Two presents the theoretical background of this study. It summarizes the translation status of newspaper editorial and systematically introduces the readability theory. The Third chapter translates 20 newspaper editorials about social phenomenon into Korean by using the readability theory. Chapter Four puts forward 8 corresponding translation strategies for increasing the readability of newspaper editorials from vocabulary and syntax aspects. The last chapter is the ending of the study, pointing out the findings and limitations of the research.
      번역하기

      For a long time, China and South Korea have share close geographical relations and built deep friendships. Under the guidance of the “Go Global" policy, many famous news sites have opened a Korean language section in order to let people from South K...

      For a long time, China and South Korea have share close geographical relations and built deep friendships. Under the guidance of the “Go Global" policy, many famous news sites have opened a Korean language section in order to let people from South Korea know more about the situation and claims of China, which shows the importance of Korean translation.
      Newspaper editorial, as one of the basic genres of news, is highly valued by the news media. Therefore, it is often regarded as the heart of newspapers. Such a genre of news has its unique linguistic features and irreplaceable roles. People's Daily is one of the most influential newspapers in China and the newspaper editorials on it have attracted many readers with their distinct opinions, deep analysis and global viewpoints. It is of practical significance to tell the story of China and to create a good image of China through newspaper editorial translation.
      However, low-quality translation will adversely affect the reading experience, and even more destroy the smooth communication between the two countries. Readability is one of the criteria for judging the quality of translation, so improving the readability of newspaper editorial translation is a task worth studying in depth.
      This study consists of five chapters. The first chapter emphasizes the importance of newspaper editorial translation and explains the study background and purpose. Also it sorts out the previous studies related to the translation of newspaper editorial and readability theory. Chapter Two presents the theoretical background of this study. It summarizes the translation status of newspaper editorial and systematically introduces the readability theory. The Third chapter translates 20 newspaper editorials about social phenomenon into Korean by using the readability theory. Chapter Four puts forward 8 corresponding translation strategies for increasing the readability of newspaper editorials from vocabulary and syntax aspects. The last chapter is the ending of the study, pointing out the findings and limitations of the research.

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • 1. 서론 1
      • 1.1 연구의 목적 및 필요성 1
      • 1.2 선행 연구 6
      • 1.3 연구 대상 및 연구 방법 15
      • 1. 서론 1
      • 1.1 연구의 목적 및 필요성 1
      • 1.2 선행 연구 6
      • 1.3 연구 대상 및 연구 방법 15
      • 2. 이론적 배경 21
      • 2.1 신문 사설 21
      • 2.1.1 신문사설의 개념 21
      • 2.1.2 신문사설의 특징 및 역할 23
      • 2.1.3 신문사설의 번역 현황 26
      • 2.2 가독성 이론 27
      • 2.2.1 가독성의 개념 27
      • 2.2.2 가독성과 관련 요소 31
      • 2.2.3 가독성에 따른 원칙 34
      • 2.3 본고의 신문사설 번역전략 36
      • 3. 번역문 46
      • 4. 신문사설의 중한 번역전략 분석 95
      • 4.1 어휘적 고찰 95
      • 4.1.1 단어 위계 구조화 95
      • 4.1.2 관용표현의 대체 99
      • 4.1.3 부연설명 104
      • 4.1.4 명시화 109
      • 4.2 통사적 고찰 113
      • 4.2.1 문장 구조 조정 114
      • 4.2.2 문장 나누기 117
      • 4.3 텍스트적 고찰 122
      • 4.3.1 접속기제의 보완 122
      • 4.3.2 수사법의 활용 129
      • 5. 결론 135
      • 참고문헌 140
      • 부록 145
      • ABSTRACT 179
      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼