RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      고전의 즐거운 재창작 -어린이용 이야기《료재지이(聊齋誌異)》

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A77008351

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      本論文論述了中國古典小說《聊齋志異》之再創作, . 而且把,《聊齋志異》換成飜譯工程之意義和價値。古典再創作之過程中需要當今讀者的思想和趨向。但再創作之過程中也不能忽視古典之...

      本論文論述了中國古典小說《聊齋志異》之再創作, . 而且把,《聊齋志異》換成飜譯工程之意義和價値。古典再創作之過程中需要當今讀者的思想和趨向。但再創作之過程中也不能忽視古典之本意。因此古典再創作要考慮到現實上的需要和傳統價値。本論文中說明了從古典小說《聊齋志異》到韓國兒童故事《聊齋志異》之變換。兒童故事之詞彙和表達方法應該和古典不一樣, 所以變換中要細心地運用適合兒童情緖的文字。特別, 在於外國文學需要飜譯, 飜譯工程不止是文字飜譯, 要包含文化飜譯, 因此, 韓國兒童故事《聊齋志異》保持兩個含義, 第一, 漢語飜譯成韓語時包括當今韓國的文化, 讓韓國兒童讀者容易接受《聊齋志異》之本意。第二, 古典小說《聊齋志異》之再創作會擴大一些古典之外延, 兒童故事《聊齋志異》能貢獻古典價値的恢複。

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼