This thesis is about converting cursive style of writing Chinese characters into the correct form of a character and translating the『直欲泛仙槎帖』 of Pyoam Kang sehwang’s family and examining their characteristics. The title of 『�...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
다국어 초록 (Multilingual Abstract)
This thesis is about converting cursive style of writing Chinese characters into the correct form of a character and translating the『直欲泛仙槎帖』 of Pyoam Kang sehwang’s family and examining their characteristics. The title of 『�...
This thesis is about converting cursive style of writing Chinese characters into the correct form of a character and translating the『直欲泛仙槎帖』 of Pyoam Kang sehwang’s family and examining their characteristics. The title of 『直欲泛仙槎帖』 was written by Lee Samhwan(1770∼1847), and it seems to have been made into a book by Kang Lo(1809-1886) or his descendants in the late 19th century.
This book contains 14 pieces of letters, 2 pieces of pictures, and 2 pieces of criticism that were written and drawn by Pyoam's father, Kang Hyun(1650-1733), son Kang In(1729-1791), Kang Bin (175-1808), Kang Shin(1767-1821), nephews Kang Uhm(1766-1831) and Kang Ui, grandson Kang Yimoon (1775-1855), great-grandson Kan Iok and Kang Ibok, and great-grandson Kang Lo. It is an important material that can check the writings, drawings, daily life and mutual networks of 12 members of the 5 generations of the Jinju Kang family around the 18th century.
As for the author, there are 9 works by Pyoam's sons Kang In, Kang Bin, and Kang Shin.
The letter that Pyoam's son wrote to Pyoam is rare, so it has high material value.
In terms of time of writing, 11 were written between 1772 and 1783, which is the heyday of the Pyoam family and 5 were sent to Pyoam, the largest number. Therefore, through converting cursive style of writing Chinese characters into the correct form of a character and translating the materials of this handwriting book, it was possible to confirm the status of Pyoam Kang Sehwang, who played a central role in the life, communication, and art of the Jinju Kang family for five generations.
국문 초록 (Abstract)
본 논문은 豹菴 姜世晃(1713~1791) 家 筆帖 자료 『直欲泛仙槎帖』을 탈초, 번역하고 그 성격을 규명한 것이다. 『直欲泛仙槎帖』이란 표제는 李三晩(1770∼1847)이 썼고, 19세기 후반 姜㳣(1809...
본 논문은 豹菴 姜世晃(1713~1791) 家 筆帖 자료 『直欲泛仙槎帖』을 탈초, 번역하고 그 성격을 규명한 것이다. 『直欲泛仙槎帖』이란 표제는 李三晩(1770∼1847)이 썼고, 19세기 후반 姜㳣(1809∼1886)나 그 후손에 의해 成帖된 것으로 보인다.
이 필첩 안에는 표암의 부친 姜鋧(1650∼1733)과 아들 姜亻寅(1729∼1791)·姜儐(175~1808)·姜信(1767~1821), 조카 姜儼(1766∼1831)과 姜偁, 손자 姜彝文(1775~1855), 종손 姜彛玉(1765∼1788)과 姜彛福(1736∼1781), 증손 姜㳣(1809∼1877)의 간찰 14편, 그림 2폭과 畫題 2편이 수록되어 있다. 18세기 전후 晉州 姜氏 5대의 12명 글씨와 그림, 일상과 상호 관계를 확인할 수 있는 중요자료이다. 작성자로 보았을 때는 표암의 아들 강인, 강빈, 강신의 작품이 9편이나 된다. 표암 아들이 표암에게 올린 편지는 드문 형편이라 자료적 가치가 높다. 작성 시기로 보면 표암 집안의 전성기라 할 수 있는 1772년에서 1783년 사이에 쓴 것이 11편이고, 표암에게 보낸 것이 5편으로 제일 많았다.
본 필첩 자료의 탈초와 번역을 통해 5대에 걸친 진주 강씨 가문의 삶과 소통, 예술 그리고 중심 역할을 했던 표암 강세황의 위상을 확인할 수 있었다.
참고문헌 (Reference)
1 강세황, "표암유고·표암고"
2 강세황, "표암유고" 지식산업사 1-701, 2010
3 정은진, "표암 강세황 家 관련 筆帖 자료 탈초·번역 및 해제(1)- 『家書帖』을 중심으로" 우리한문학회 44 : 219-272, 2021
4 "초상화의 비밀"
5 니클라스 루만, "체계이론 입문" 새물결 15-52, 2014
6 "천안의 진주 강씨"
7 강이천, "중암고"
8 강경훈, "중암 강이천 문학 연구 : 18C 근기 남인·소북문단의 전개와 관련하여" 동국대학교 대학원 2002
9 "정조실록․일성록"
10 김정희, "완당전접"
1 강세황, "표암유고·표암고"
2 강세황, "표암유고" 지식산업사 1-701, 2010
3 정은진, "표암 강세황 家 관련 筆帖 자료 탈초·번역 및 해제(1)- 『家書帖』을 중심으로" 우리한문학회 44 : 219-272, 2021
4 "초상화의 비밀"
5 니클라스 루만, "체계이론 입문" 새물결 15-52, 2014
6 "천안의 진주 강씨"
7 강이천, "중암고"
8 강경훈, "중암 강이천 문학 연구 : 18C 근기 남인·소북문단의 전개와 관련하여" 동국대학교 대학원 2002
9 "정조실록․일성록"
10 김정희, "완당전접"
11 "시첩"
12 "승정원일기"
13 강완, "삼당재고"
14 황현, "매천집"
15 유홍준, "김광국의 석농화원" 눌와 179-, 2015
16 "간독"
17 "豹菴先生眞墨帖"
18 "直欲泛仙槎帖"
19 오세창, "槿域書畵徵"
20 "家書帖"
21 강로, "姜儐墓誌"
22 "女史箴"
23 "八分帖"
24 "傳世寶玩帖"
25 정은진, "『簡牘』 소재 「표암간찰」을 통해본 표암 강세황의 일상" 동방한문학회 29 : 229-261, 2005
26 정은진, "『傳世寶玩帖』 소재 강세황의 간찰과 그 특성" 한국한문학회 (75) : 183-222, 2019
접촉과 접속, 다른 기억으로 야담 만들기 -<조광조 일화>를 중심으로-
조선 士人의 만남과 절교 -李楨과 曺植의 사례를 중심으로-