RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재후보

      An Analysis of Performance in Korean-into-English Simultaneous Interpretation

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A104139220

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract)

      본 논문에서는 한-영 동시통역의 내용분석을 다루었다. 통역의 자료는 두 그룹의 통역사, 즉 5-7년의 경력을 가진 회의통역사(PI)와 통역대학원을 수료한 초보통역사(NI) 통역의 실기자료에서 ...

      본 논문에서는 한-영 동시통역의 내용분석을 다루었다. 통역의 자료는 두 그룹의 통역사, 즉 5-7년의 경력을 가진 회의통역사(PI)와 통역대학원을 수료한 초보통역사(NI) 통역의 실기자료에서 오류를 비교하였다. 언어는 일반적으로 통사론 및 형태론적 특성을 토대로 그 유형이 분류된다. 일반적으로, 한국어의 경우 문장이 화제(topic)와 평언(comment)의 구조로 이루어진 언어이며, 영어는 주어(subject)와 동사(verb)의 구조로 이루어진 언어로 분류한다. 본고에서는 Yom(1993)이 제시한 한국어의 문장유형(sentential pattern)중에서 단일화제(Single Topic), 부사어귀(Adverbial), 내포문(Embedded)을 분석하였으며, 그 결과는 다음과 같다. 예상했던 바와 같이, 앞서 제시한 세 범주에서 경력자의 통역수행 능력이 초심자에 비해 우수한 것으로 나타났다. 그러나 특히 내포문의 경우에는 문장이 상대적으로 길고 동사가 문미(sentence end)에 위치하여 통역이 잠시 지연되는 현상이 나타나고 두 그룹이 공통적으로 높은 오류의 빈도를 나타냈다. 이러한 한국어의 특성을 고려하여 동시통역, 특히 한영동시통역의 경우, 단일화제 범주의 문장형태에서 단계적으로 출발하여, 궁극적으로는 내포문 범주의 문장형태로 발전하는 방법이 바람직하다고 사료된다.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 Yom, H., "Topic-Comment Structure: A Contrastive Study of Simultaneous Interpretation From Korean Into English" Teachers College, Columbia University 1993

      2 Wilss, W., "Syntactic Anticipation in German-English Simultaneous Interpreting. in : Language Interpretation and Communication" Plenum Press 1978

      3 Li, C. N., "Subject and Topic: A New Typology of Language. in : Subject and Topic" Academic Press 1976

      4 Goldman-Eisler, F., "Segmentation of Input in Simultaneous Interpretation" 1 : 127-140, 1972

      5 Lee, T., "Omission error in English-into-Korean Simultaneous Interpretation" 2 (2): 7-27, 2001

      6 Choi, J., "Licensing in Korean: Multiple Case, Predication, Control, and Anaphora" New York University 1992

      7 Kim, A., "Iconicity As a Constraint on First and Second Language Acquisition: Relativization in Korean and English" Columbia University 1988

      8 Gerver, D., "Empirical Studies of Simultaneous Interpretation: A Review and A Model. in : Translation: Applications and Research" Gardner Press 165-207, 1976

      9 Kim, J., "Base Structure and Transformational Derivation of Complex Sentences in Korean" Columbia University 1974

      10 Barik, H., "A Study of Simultaneous Interpretation" University of North Carolina 1969

      1 Yom, H., "Topic-Comment Structure: A Contrastive Study of Simultaneous Interpretation From Korean Into English" Teachers College, Columbia University 1993

      2 Wilss, W., "Syntactic Anticipation in German-English Simultaneous Interpreting. in : Language Interpretation and Communication" Plenum Press 1978

      3 Li, C. N., "Subject and Topic: A New Typology of Language. in : Subject and Topic" Academic Press 1976

      4 Goldman-Eisler, F., "Segmentation of Input in Simultaneous Interpretation" 1 : 127-140, 1972

      5 Lee, T., "Omission error in English-into-Korean Simultaneous Interpretation" 2 (2): 7-27, 2001

      6 Choi, J., "Licensing in Korean: Multiple Case, Predication, Control, and Anaphora" New York University 1992

      7 Kim, A., "Iconicity As a Constraint on First and Second Language Acquisition: Relativization in Korean and English" Columbia University 1988

      8 Gerver, D., "Empirical Studies of Simultaneous Interpretation: A Review and A Model. in : Translation: Applications and Research" Gardner Press 165-207, 1976

      9 Kim, J., "Base Structure and Transformational Derivation of Complex Sentences in Korean" Columbia University 1974

      10 Barik, H., "A Study of Simultaneous Interpretation" University of North Carolina 1969

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2027 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2021-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2020-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2017-01-01 평가 등재학술지 유지 (계속평가) KCI등재
      2013-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2012-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2011-01-01 평가 등재후보학술지 유지 (등재후보2차) KCI등재후보
      2010-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2008-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.2 0.2 0.17
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.14 0.13 0.348 0.14
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼