RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      프랑스어 교육에서 문법과 상황화 - 한국어 문법 비교를 통한 문법교육 - = Grammaire et contextualisation dans l'enseignement du français -Enseignement de la grammaire à travers la comparaison avec la grammaire coréenne-

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A104670923

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      Dans cette étude, nous avons pour ambition générale de proposer la méthode effective de l'enseignement de la grammaire de FLE par la comparaison de la grammaire coréenne, en tant que forme de contextualisation de l'enseignement de la grammaire française. Le premier geste à accomplir a consisté à décomposer le mot de grammaire, parce que le terme grammaire est employé selon les différentes perspectives et ce terme reste au coeur d'une polysémie souvent génératrice d'ambiguïté. Avant d'entreprendre notre démarche, il fallait aussi procéder une précision préliminaire sur le procèssus de l'apprentissage de la grammaire des apprenants pour montrer l'importance de la prise de conscience d'un apprenant sans laquelle son auto-correction n'est pas possible. Pour mettre en relief cette conscientisation, notre recherche propose l'exploitation de correspondance français-coréen en distinguant les niveaux de correspondance: niveaux de la catégorie grammaticale, du type de phrase et du discours grammatical. Cette correspondance porte sur la comparaison entre les structures grammaticales françaises et leurs équivalentes coréennes qui sont presque formulées en tant que règles ou mécanisme identique.
      Nous montrons, dans le présent article, la relation de correspondance des structures grammaticales pour un exemple de chaque niveau. Pour fonder les bases sur ce projet, nous avons analysé d'abord les apects de la correspondance entre les articles français (défini/indéfini) et Josa (mot d'aide) coréen (Ka/Nun), parce que l'article français est considéré comme une des catégories grammaticales les plus difficiles à acquérir pour les apprenants coréens. Pour correspondre le fonctionnement des articles français et Josa, nous avons relevé selon les effets de sens les divers types d'emploi : générique/spécifique, sens défini/ sens indéfini, comptable/non comptable. Ensuite, nous présentons les correspondances entre les constructions à double sujet du coréen et celles en avoir du français. Pour finir, nous avons expliqué, à traver l'obsevation des discours grammaticals coréens des apprenants, la confusion de la notion de durée des apprenants coréens qui est considérée comme le sens fondamental de l'Imparfait. Notre recherche peut contribuer à la construction des données nécessaires à l'approfondissement de l'enseignement de la grammaire du français pour des apprenants coréens.
      번역하기

      Dans cette étude, nous avons pour ambition générale de proposer la méthode effective de l'enseignement de la grammaire de FLE par la comparaison de la grammaire coréenne, en tant que forme de contextualisation de l'enseignement de la grammaire fr...

      Dans cette étude, nous avons pour ambition générale de proposer la méthode effective de l'enseignement de la grammaire de FLE par la comparaison de la grammaire coréenne, en tant que forme de contextualisation de l'enseignement de la grammaire française. Le premier geste à accomplir a consisté à décomposer le mot de grammaire, parce que le terme grammaire est employé selon les différentes perspectives et ce terme reste au coeur d'une polysémie souvent génératrice d'ambiguïté. Avant d'entreprendre notre démarche, il fallait aussi procéder une précision préliminaire sur le procèssus de l'apprentissage de la grammaire des apprenants pour montrer l'importance de la prise de conscience d'un apprenant sans laquelle son auto-correction n'est pas possible. Pour mettre en relief cette conscientisation, notre recherche propose l'exploitation de correspondance français-coréen en distinguant les niveaux de correspondance: niveaux de la catégorie grammaticale, du type de phrase et du discours grammatical. Cette correspondance porte sur la comparaison entre les structures grammaticales françaises et leurs équivalentes coréennes qui sont presque formulées en tant que règles ou mécanisme identique.
      Nous montrons, dans le présent article, la relation de correspondance des structures grammaticales pour un exemple de chaque niveau. Pour fonder les bases sur ce projet, nous avons analysé d'abord les apects de la correspondance entre les articles français (défini/indéfini) et Josa (mot d'aide) coréen (Ka/Nun), parce que l'article français est considéré comme une des catégories grammaticales les plus difficiles à acquérir pour les apprenants coréens. Pour correspondre le fonctionnement des articles français et Josa, nous avons relevé selon les effets de sens les divers types d'emploi : générique/spécifique, sens défini/ sens indéfini, comptable/non comptable. Ensuite, nous présentons les correspondances entre les constructions à double sujet du coréen et celles en avoir du français. Pour finir, nous avons expliqué, à traver l'obsevation des discours grammaticals coréens des apprenants, la confusion de la notion de durée des apprenants coréens qui est considérée comme le sens fondamental de l'Imparfait. Notre recherche peut contribuer à la construction des données nécessaires à l'approfondissement de l'enseignement de la grammaire du français pour des apprenants coréens.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 이경수, "한국인을 위한 프랑스어 교육문법" 한국프랑스어문교육학회 32 (32): 83-103, 2009

      2 김언자, "한국인 학습자를 위한 관사의 교수방법에 대하여" 한국프랑스어문교육학회 36 (36): 21-49, 2011

      3 임홍빈, "한국어의 주제와 통사분석" 서울대학교 출판부 2007

      4 박동열, "한국어의 인칭범주 -프랑스어 인칭체계와 비교연구-" 한국프랑스어문교육학회 15 : 163-185, 2003

      5 목정수, "한국어 문법론" 월인 2003

      6 박만규, "한․불 대응문법 구성을 위한 연구" 44 : 653-683, 2000

      7 박동열, "불어과 한국어의 명사 한정" 11 : 121-142, 2001

      8 박동열, "반과거 용법들과 인지적 불변소" 12 : 63-81, 2001

      9 KIM. J. O., "Étude des verbalisations métalinguistiques d'apprenants coréens sur l'imparfait et le passé composé en français" 2003

      10 SCHMIDT. R. W., "The Role of consciousness in Second Language Learning, In Applied linguistics, vol. 11, 2" 129-158, 1990

      1 이경수, "한국인을 위한 프랑스어 교육문법" 한국프랑스어문교육학회 32 (32): 83-103, 2009

      2 김언자, "한국인 학습자를 위한 관사의 교수방법에 대하여" 한국프랑스어문교육학회 36 (36): 21-49, 2011

      3 임홍빈, "한국어의 주제와 통사분석" 서울대학교 출판부 2007

      4 박동열, "한국어의 인칭범주 -프랑스어 인칭체계와 비교연구-" 한국프랑스어문교육학회 15 : 163-185, 2003

      5 목정수, "한국어 문법론" 월인 2003

      6 박만규, "한․불 대응문법 구성을 위한 연구" 44 : 653-683, 2000

      7 박동열, "불어과 한국어의 명사 한정" 11 : 121-142, 2001

      8 박동열, "반과거 용법들과 인지적 불변소" 12 : 63-81, 2001

      9 KIM. J. O., "Étude des verbalisations métalinguistiques d'apprenants coréens sur l'imparfait et le passé composé en français" 2003

      10 SCHMIDT. R. W., "The Role of consciousness in Second Language Learning, In Applied linguistics, vol. 11, 2" 129-158, 1990

      11 DABÈNE. L., "Pour une contrastivité revisitée" 104 : 393-400, 1996

      12 BESS.H., "Grammaires et didactique des langues" Hatier/Didier 1991

      13 BOONE.A, "Dictionnaire terminologique de la systématique du langage" L'Harmttan 1996

      14 GALISSON.R., "Dictionnaire de didactique des langues" Hachette 1976

      15 BYALYSTOK. E., "Connaissances linguistiques et contrôle des activités de langage, In Français dans le monde, numéro spécial" 50-58, 1990

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2026 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2020-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2017-01-01 평가 등재학술지 유지 (계속평가) KCI등재
      2013-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2010-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2008-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2005-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2004-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2002-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.33 0.33 0.29
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.28 0.24 0.516 0.05
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼