One must rightly understand the context of life including a word in the source language to translate it rightly in the receptor language. In light of this conviction, I disclose in the study the meaning of πâσα άνθρωπίνη κτίσιϛ in 1...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A106746514
2020
Korean
크티시스(kti ; sij) ; 제도 ; 피조물 ; 황제 숭배 ; 공경 ; ktisis(kti ; sij) ; institution ; creature ; imperial cult ; respect
KCI등재
학술저널
127-150(24쪽)
0
0
상세조회0
다운로드다국어 초록 (Multilingual Abstract)
One must rightly understand the context of life including a word in the source language to translate it rightly in the receptor language. In light of this conviction, I disclose in the study the meaning of πâσα άνθρωπίνη κτίσιϛ in 1...
One must rightly understand the context of life including a word in the source language to translate it rightly in the receptor language. In light of this conviction, I disclose in the study the meaning of πâσα άνθρωπίνη κτίσιϛ in 1 Peter 2:13. Remarkably, versions in Korean, English, and other languages translate πâσα into “every” and άνθρωπίνη into “human.” Nearly all versions also render κτίσιϛ into “institution” or “authority” in a consistent manner. Some lexicographers try to render κτίσιϛ into another meaning, but most Greek dictionaries and a number of scholars go with the general flow. However, I have asked a fundamental question as to whether it is rendered as the two meanings in the Septuagint and the New Testament: it occurs 15 times in the former and 19 times in the latter. As a matter of fact, it has never been rendered as “institution” or “authority” in history since ktis, ij was used by Pindar as an act to found and fulfill something.
I especially put emphasis on grasping the meaning of κτίσιϛ in the context of passages to which it belongs, along with the historical circumstances. First, I detect the passage to which the phrase in 2:13 belongs, and see if it is included in the household codes. These codes deal with the relationship between human beings, not between human beings and institution; the phrase in 2:13-17 shows the attitude to rules Christians should take under the sovereignty of God. Second, I examine how ποτáσσω in 2:13 is used in 1 Peter, and disclose that it takes a person as an indirect object; πâσα άνθρωπίνη κτίσιϛ in 2:13 points to the person that is “emperor” or “governors” in 2:13-14. Third, I determine that the adjective anv qrwpi,nh before kti,sij occurs to make clear the meaning of kti,sij which has an inclusive meaning in the Septuagint and the New Testament. Last but not least, I notice in 1 Peter that the destination was the Asia Minor where the imperial cult was prevalent. Peter and the recipient of the letter might have known the circumstances of worshiping the emperor. In light of the situation, I manifest that the “Lord”(κτίσιϛ) is only Jesus Christ, and ποτáσσω means “appreciating” the position of the emperor in the sense of respecting him. By investigating in this manner, I come to conclude that πâσα άνθρωπίνη κτίσιϛ in 1 Peter 2:13 is “every human creature.”
목차 (Table of Contents)
참고문헌 (Reference)
1 Foerster, Werner, "Theological Dictionary of the New Testament" Eerdmans 1000-1035, 1964
2 Carson, D. A., "The Inclusive Language Debate : A Plea for Realism" Baker Books 1998
3 Fishwick, Duncan, "The Imperial Cult in the Latin West" E. J. Brill 1987
4 Hendrix, Holland Lee, "The Future of Early Christianity: Essays in Honor of Helmut Koester" Fortress Press 107-118, 1991
5 Davids, Peter H., "The First Epistle of Peter, New International Commentary on the New Testament" Eerdmans 1990
6 Fiensy, David A., "The Face of New Testament Studies: A Survey of Recent Research" Baker Academic 36-56, 2004
7 Strauss, Mark L., "The Challenge of Bible Translation:Communicating God’s Word to the World" Zondervan 115-142, 2003
8 Silva, Moisés, "The Challenge of Bible Translation: Communicating God’s Word to the World" Zondervan 37-50, 2003
9 Montanari, Franco, "The Brill Dictionary of Ancient Greek" Brill 2015
10 Gangel, Kenneth O., "The Bible Knowledge Commentary: New Testament, Colorado Springs: David C. Cook, 1983, 859-880. Goppelt, Leonhard, A Commentary on I Peter" Eerdmans 1993
1 Foerster, Werner, "Theological Dictionary of the New Testament" Eerdmans 1000-1035, 1964
2 Carson, D. A., "The Inclusive Language Debate : A Plea for Realism" Baker Books 1998
3 Fishwick, Duncan, "The Imperial Cult in the Latin West" E. J. Brill 1987
4 Hendrix, Holland Lee, "The Future of Early Christianity: Essays in Honor of Helmut Koester" Fortress Press 107-118, 1991
5 Davids, Peter H., "The First Epistle of Peter, New International Commentary on the New Testament" Eerdmans 1990
6 Fiensy, David A., "The Face of New Testament Studies: A Survey of Recent Research" Baker Academic 36-56, 2004
7 Strauss, Mark L., "The Challenge of Bible Translation:Communicating God’s Word to the World" Zondervan 115-142, 2003
8 Silva, Moisés, "The Challenge of Bible Translation: Communicating God’s Word to the World" Zondervan 37-50, 2003
9 Montanari, Franco, "The Brill Dictionary of Ancient Greek" Brill 2015
10 Gangel, Kenneth O., "The Bible Knowledge Commentary: New Testament, Colorado Springs: David C. Cook, 1983, 859-880. Goppelt, Leonhard, A Commentary on I Peter" Eerdmans 1993
11 Fitzmyer, Joseph A., "Romans: A New Translation with Introduction and Commentary" Doubleday 1993
12 Schreiner, Thomas R., "Romans, Baker Exegetical Commentary on the New Testament" Baker 2018
13 Richard, Earl J., "Reading 1 Peter, Jude, and 2 Peter: A Literary and Theological Commentary" Smyth & Helwys 2000
14 Oakes, Peter, "Re-mapping the Universe : Paul and the Emperor in 1 Thessalonians and Philippians" 27 : 301-322, 2005
15 Kistemaker, Simon J., "Peter & Jude, New Testament Commentary" Evangelical Press 1987
16 Brueggemann, Walter, "Peace, Understanding Biblical Themes Series" Chalice Press 2001
17 Zanker, Paul, "Paul and Empire:Religion and Power in Roman Imperial Society" Trinity Press International 72-86, 1997
18 Price, S. R. F., "Paul and Empire:Religion and Power in Roman Imperial Society" Trinity Press International 47-71, 1997
19 Koester, Helmut, "Paul and Empire: Religion and Power in Roman Imperial Society" Trinity Press International 158-166, 1997
20 Silva, Moisés, "New International Dictionary of New Testament Theology and Exegesis" Zondervan 2014
21 Moo, Douglas J., "New International Commentary on the New Testament" Eerdmans 2018
22 Coote, Robert B., "In Defense of Revolution : The Elohist History" Fortress Press 1991
23 Cuss, Dominique, "Imperial Cult and Honorary Terms in the New Testament" Fribourg University Press 1974
24 Danker, Frederick W., "Greek–English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature" University of Chicago Press 2000
25 Louw, Johannes P., "Greek-English Lexicon of the New Testament : Based on Semantic Domains" United Bible Societies 1996
26 Wallace, Daniel B., "Greek Grammar Beyond the Basics : An Exegetical Syntax of the New Testament" Zondervan 1996
27 Moulton, James Hope, "Grammar of New Testament Greek, vol. 3" T. &T. Clark 1963
28 Köstenberger, Andreas J., "Going deeper with New Testament Greek : An Intermediate Study of the Grammar and Syntax of the New Testament" B & H Academic 2016
29 Uhalde, Kevin, "Expectations of Justice in the Age of Augustine" University of Pennsylvania Press 2013
30 Petzke, G., "Exegetical Dictionary of the New Testament" Eerdmans 325-326, 1990
31 Gradel, Ittai, "Emperor Worship and Roman Religion" Oxford University Press 2004
32 Hiebert, D. Edmond, "Edmond, 1 Peter" Moody Press 1992
33 Winter, Bruce W., "Divine Honours for the Caesars: The First Christians’Responses" Eardmans 23-43, 2015
34 Ferguson, Everett, "Backgrounds of Early Christianity" Eerdmans 1993
35 Severy, Beth, "Augustus and the Family at the Birth of the Roman Empire" Routledge 2010
36 Leeuwen, Raymond Van, "After Pentecost:Language and Biblical Interpretation, Scripture and Hermeneutics" Zondervan 284-311, 2001
37 Abbott-Smith, George, "A Manual Greek Lexicon of the New Testament" Charles Scribner’s Sons 1922
38 Liddell, Henry George, "A Greek–English Lexicon" Clarendon 1996
39 Thayer, Joseph Henry, "A Greek-English Lexicon of the New Testament: Being Grimm’s Wilke’s Clavis Novi Testamenti" Harper & Brothers 1889
40 Blass, Friedrich, "A Greek Grammar of the New Testament and Other Early Christian Literature" University of Chicago Press 1961
41 Bigg, Charles, "A Critical and Exegetical Commentary on The Epistle of St. Peter and St. Jude, International Critical Commentary" T. & T. Clark 1987
42 Schreiner, Thomas R., "1, 2 Peter, Jude, New American Commentary 37" Broadman & Holman Publishers 2003
43 Leighton, Robert, "1, 2 Peter" Crossway 1999
44 Hillyer, Norman, "1 and 2 Peter, Jude, New International Biblical Commentary" Hendrickson 1992
45 Grudem, Wayne A., "1 Peter: An Introduction and Commentary, Tyndale New Testament Commentaries" InterVarsity Press 2007
46 Elliott, John H., "1 Peter: A New Translation with Introduction and Commentary" Doubleday 2000
47 Achtemeier, Paul J., "1 Peter: A Commentary on First Peter, Hermeneia" Fortress Press 1996
48 Michaels, J. Ramsey, "1 Peter, Word Biblical Commentary 49" Word 1988
49 McKnight, Scot, "1 Peter, NIV Application Commentary" Zondervan Publishing House 1996
50 Marshall, I. Howard, "1 Peter, IVP New Testament Commentary" InterVarsity Press 1991
마소라 본문 사무엘하 7:1-17에 나타난 다윗의 안식과 두 집에 대한 여호와의 약속
이사야 7:14하의 번역 - ‘하알마’와 무동사절을 중심으로 -
집회서 48:17-22의 히스기야 터널에 관한 고찰 - 히브리어 본문과 칠십인역의 본문 비교 -
마소라의 지리적 용어와 관련 지명에 대한 칠십인역의 번역 경향
학술지 이력
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2026 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
2020-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (재인증) | |
2017-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (계속평가) | |
2013-01-01 | 평가 | 등재 1차 FAIL (등재유지) | |
2010-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (등재후보2차) | |
2009-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | |
2007-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) |
학술지 인용정보
기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
---|---|---|---|
2016 | 0.31 | 0.31 | 0.26 |
KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
0.26 | 0.26 | 0.552 | 0.1 |