1 홍재성, "한불사전의 명사항목 구성" 30 : 1167-1184, 1995
2 전성기, "한불사전에서의 표제어의 번역" 32 : 863-889, 1996
3 전성기, "한불사전에 있어서의 예문 번역의 문제" 30 : 1149-1166, 1995
4 하영동, "프랑스어 학습 사전 연구 -초등학생용 사전을 중심으로-" 한국프랑스학회 52 : 133-158, 2005
5 최병진, "표준화를 위한 일반사전의 논리 구조" 한국정보과학회 & 한국인지과학회 415-423, 1996
6 윤애선, "표준화된 전자사전 개발을 위한 정보구조 및 사용자 환경 설계와 그 응용" 33 : 41-58, 2001
7 황경자, "이개어 사전과 외국어 교육" 32 : 941-964, 1996
8 황도삼, "웹기반의 언어자원 객체화에 근거한 사전 개발 시스템" 12 (12): 1-9, 2001
9 이재성, "영-한 병렬 코퍼스로부터 외래어 표기 사전의 자동 구축" 한국컴퓨터교육학회 6 (6): 9-21, 2003
10 김경희, "스페인어 학습자를 위한 웹사전 개발 모델" 한국스페인어문학회 (23) : 2002
1 홍재성, "한불사전의 명사항목 구성" 30 : 1167-1184, 1995
2 전성기, "한불사전에서의 표제어의 번역" 32 : 863-889, 1996
3 전성기, "한불사전에 있어서의 예문 번역의 문제" 30 : 1149-1166, 1995
4 하영동, "프랑스어 학습 사전 연구 -초등학생용 사전을 중심으로-" 한국프랑스학회 52 : 133-158, 2005
5 최병진, "표준화를 위한 일반사전의 논리 구조" 한국정보과학회 & 한국인지과학회 415-423, 1996
6 윤애선, "표준화된 전자사전 개발을 위한 정보구조 및 사용자 환경 설계와 그 응용" 33 : 41-58, 2001
7 황경자, "이개어 사전과 외국어 교육" 32 : 941-964, 1996
8 황도삼, "웹기반의 언어자원 객체화에 근거한 사전 개발 시스템" 12 (12): 1-9, 2001
9 이재성, "영-한 병렬 코퍼스로부터 외래어 표기 사전의 자동 구축" 한국컴퓨터교육학회 6 (6): 9-21, 2003
10 김경희, "스페인어 학습자를 위한 웹사전 개발 모델" 한국스페인어문학회 (23) : 2002
11 박동호, "사전학과 프랑스어 교육" 32 : 69-96, 2000
12 김명관, "불한 전자사전 제작과 교육적 활용" 26 : 551-567, 1999
13 한국불어불문학회, "불어학사전" 삼화출판사 1980
14 김명관, "불-한 병렬 코퍼스 구축과 활용" 한국프랑스학회 58 : 1-18, 2007
15 SELVA Thierry et Thierry CHANIER, "Utilisation de dictionnaire : apport de l'informatique dans les dictionnaires pour apprenants, projet Alexia”, European Association for Lexicography, Belgique,"
16 배선미, "UNITEX 시스템을 이용한 불어와 한국어 전자사전 구축 방법 개요" 한국불어불문학회 56 (56): 660-693, 2003
17 SELVA Thierry et Fabrice ISSAC, "Representation et utilisation de connaissances dans un systeme d'aide a l'apprentissage lexical”, Actes du 2e Colloque Jeunes Chercheurs en Sciences Cognitives, Giens"
18 SELVA Thierry et Serge VERLINDE, "Nomenclature de dictionnaire et analyse de corpus" 79 (79): 113-139, 2001
19 MANGUIN Jean-Luc, "Les dictionnaires en ligne : nouvelles diffusions, nouveaux objectifs.” Dans Communication Colloque SIF : Les institutions educatives face au numerique. Paris, France, "
20 LEPINETTE Brigitte, "Le ro??le de la syntaxe dans la lexicographie bilingue" Editions Duculot 53-70, 1996
21 KANNAS Claude, "Larousse mini d?utants, mon premier vai dictionnaire" Larousse 1990
22 LOFFLER-LAURIAN Anne-Marie, "La traduction automatique" Presses Universitaires du Septentrion 1996
23 SILBERZTEIN Max, "Dictionnaires ?ectroniques et analyse automatique de textes" Masson 1993
24 BONNARD Henri, "Dictionnaire syntagmatique du fran?is" Cheong Rok co. LTD 1982
25 DIDIER Marcel, "Dictionnaire Bordas, Le cadet" Bordas 1989
26 CHANIER Thierry, "AlexiA? : Un environnement d'aide a l'apprentissage lexical du francais langue seconde, Dans La locution : entre syntaxe et pragmatique"
27 SELVA Thierry, "ALFALEX, un environnement d'aide a l'apprentissage lexical du francais langue etrangere”, Technologies de l'Information et de la Connaissance dans l'Enseignement Superieur et de l'Industrie, France, 2004.? "