RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      華語類抄(1883)에 수록된 어휘의 華音表記 연구-성모를 중심으로- = Study on the Chinese Phonetic Notations of Vocabulary in “Hua Yu Lei Chao" (1883) - Focused on Initial Consonants -

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A109162157

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract) kakao i 다국어 번역

      This study aims to analyze the Chinese character notation in the “Hua Yu Lei Chao,” a type of rhyme book published around 1883, and to examine the tonal scales these notations reflect. The research utilized Korean script to record how Chinese was notated and explored the trends in the changes of initial consonants in modern Chinese. Additionally, by comparing the lexical notations in this document with those from earlier periods, the study specifically investigated the commonalities and differences in lexical notation. Throughout this process, the research focused on the continuity and changes in the linguistic features of modern Sino-Korean languages. Generally speaking, while many cases were interpreted based on the Northern phonetics as standard, many also required consideration from the perspective of Southern phonetics. Particularly in cases related to dialects such as Cantonese, Hakka, Wu, or Southern Min, detailed analyses were necessary.
      This involves whether they reflect Southern phonetics or the dialectical characteristics of actual pronunciations circulating within China, which requires further inference. Additionally, some notations reflected phenomena of literary and colloquial readings or were influenced by Korean pronunciations of Chinese characters, providing important clues for understanding how these dialects differ phonologically from Standard Mandarin.
      번역하기

      This study aims to analyze the Chinese character notation in the “Hua Yu Lei Chao,” a type of rhyme book published around 1883, and to examine the tonal scales these notations reflect. The research utilized Korean script to record how Chinese was ...

      This study aims to analyze the Chinese character notation in the “Hua Yu Lei Chao,” a type of rhyme book published around 1883, and to examine the tonal scales these notations reflect. The research utilized Korean script to record how Chinese was notated and explored the trends in the changes of initial consonants in modern Chinese. Additionally, by comparing the lexical notations in this document with those from earlier periods, the study specifically investigated the commonalities and differences in lexical notation. Throughout this process, the research focused on the continuity and changes in the linguistic features of modern Sino-Korean languages. Generally speaking, while many cases were interpreted based on the Northern phonetics as standard, many also required consideration from the perspective of Southern phonetics. Particularly in cases related to dialects such as Cantonese, Hakka, Wu, or Southern Min, detailed analyses were necessary.
      This involves whether they reflect Southern phonetics or the dialectical characteristics of actual pronunciations circulating within China, which requires further inference. Additionally, some notations reflected phenomena of literary and colloquial readings or were influenced by Korean pronunciations of Chinese characters, providing important clues for understanding how these dialects differ phonologically from Standard Mandarin.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 김무림, "「역어유해」 이음 고찰" 75 : 75-100, 2017

      2 연규동, "활자본 『화어유초』의 서지학적 연구" 20 : 227-251, 2015

      3 최현배, "한글갈" 정음사 1940

      4 심소희, "조선시대 외국어 한글표기법의 고찰" 17 : 665-683, 2005

      5 이준환, "조선 시대의 漢語系 외래어 및 華音 표기법과의 비교로 본 오늘날의중국어계 외래어 및 중국어음 표기법" 32 : 275-305, 2020

      6 연규동, "유해류 역학서의 종합적 검토" 22 : 7-45, 2016

      7 이준환, "아학편(兒學編)『(1908)의 성모(聲母) 표기와 화음(華音)에대하여" 37 : 41-91, 2019

      8 강신항, "민족문화대백과사전" 한국정신문화연구원 1991

      9 김철준, "근대조선어표기법 연구" 202 : 8-12, 2016

      10 "규장각 원문서비스"

      1 김무림, "「역어유해」 이음 고찰" 75 : 75-100, 2017

      2 연규동, "활자본 『화어유초』의 서지학적 연구" 20 : 227-251, 2015

      3 최현배, "한글갈" 정음사 1940

      4 심소희, "조선시대 외국어 한글표기법의 고찰" 17 : 665-683, 2005

      5 이준환, "조선 시대의 漢語系 외래어 및 華音 표기법과의 비교로 본 오늘날의중국어계 외래어 및 중국어음 표기법" 32 : 275-305, 2020

      6 연규동, "유해류 역학서의 종합적 검토" 22 : 7-45, 2016

      7 이준환, "아학편(兒學編)『(1908)의 성모(聲母) 표기와 화음(華音)에대하여" 37 : 41-91, 2019

      8 강신항, "민족문화대백과사전" 한국정신문화연구원 1991

      9 김철준, "근대조선어표기법 연구" 202 : 8-12, 2016

      10 "규장각 원문서비스"

      11 "韻典網"

      12 伊藤英仁, "華語類抄에 대하여" 朝鮮語硏究會 183-202, 1998

      13 "現代漢語大詞典"

      14 董同龢, "漢語音韻學" 中華書局 1996

      15 張世祿, "漢語輕重唇音的分化問題" 1-7, 1986

      16 王力, "漢語史稿" 中華書局 1980

      17 李珍華, "漢字古今音表" 中華書局 1999

      18 "漢典"

      19 史淑琴, "溪母字與見母字讀音混同現象考析-以敦煌漢藏對音資料為例" 23 (23): 149-153, 2012

      20 "教育部異體字字典"

      21 "小學堂 中古音"

      22 "古音小鏡"

      23 "中朝大辭典"

      24 崔玲愛, "中國語音韻學" 통나무 2000

      25 이재돈, "中國語音韻學" 學古房 2007

      26 이승연, "『華音啓蒙諺解』의 표기와 문법" 0 (0): 125-151, 2002

      27 나도원, "『華東正音』 華音의 聲母體系 硏究" 36 : 55-78, 2011

      28 김철준, "《동문류해》와《화어류초1》에서 보여지는 표기법의 변화에대한 고찰" 160 : 22-26, 2009

      29 신용권, "《華音啓蒙諺解》의 漢語音 표기 연구" 81 : 149-176, 2014

      30 이은지, "《華語類抄》의 中國語 音韻 體系 硏究" 이화여자대학교 대학원 2008

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼