This study aims to analyze the Chinese character notation in the “Hua Yu Lei Chao,” a type of rhyme book published around 1883, and to examine the tonal scales these notations reflect. The research utilized Korean script to record how Chinese was ...
This study aims to analyze the Chinese character notation in the “Hua Yu Lei Chao,” a type of rhyme book published around 1883, and to examine the tonal scales these notations reflect. The research utilized Korean script to record how Chinese was notated and explored the trends in the changes of initial consonants in modern Chinese. Additionally, by comparing the lexical notations in this document with those from earlier periods, the study specifically investigated the commonalities and differences in lexical notation. Throughout this process, the research focused on the continuity and changes in the linguistic features of modern Sino-Korean languages. Generally speaking, while many cases were interpreted based on the Northern phonetics as standard, many also required consideration from the perspective of Southern phonetics. Particularly in cases related to dialects such as Cantonese, Hakka, Wu, or Southern Min, detailed analyses were necessary.
This involves whether they reflect Southern phonetics or the dialectical characteristics of actual pronunciations circulating within China, which requires further inference. Additionally, some notations reflected phenomena of literary and colloquial readings or were influenced by Korean pronunciations of Chinese characters, providing important clues for understanding how these dialects differ phonologically from Standard Mandarin.