RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      “不止”之詞性詞義新探

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A107083414

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      《Xiandai Hanyu Cidian》 is a dictionary which is very popular among scholars. It defines the term “Buzhi” as both a verb and an adverb. The dictionaries published in China, do not differentiate the verb into intransitive verbs and transitive...

      《Xiandai Hanyu Cidian》 is a dictionary which is very popular among scholars. It defines the term “Buzhi” as both a verb and an adverb.
      The dictionaries published in China, do not differentiate the verb into intransitive verbs and transitive verbs. I think that we should classify verbs into these two different types. Studying the verb “Buzhi” and its meaning, I argue that it is an intransitive verb.
      According to my research, the examples for adverbs in 《Xiandai Hanyu Cidian》 are actually related with transitive verb in meaning. So I argue that the term “Buzhi” is not the double classification of a verb and an adverb, but that of an intransitive verb and a transitive verb.
      Futhermore as I study “Buzhi” further, I find that it can also be classified as an adverb, and in this case, its meaning is equivalent to the adverb “Bujin”.
      Therefore in my opinion, “Buzhi” should be defined as follows:
      「【不止】buzhǐ 〔不及物動詞〕, 繼續不停:大笑〜|血流〜〡〔及物動詞〕超出某個數目或範圍, 不限於:提意見的〜我們,還有好多人。〔副詞〕表示超出某個數目或範圍:我還〜看到這些呢。〡∽要她的人,還要她的心。〡我到過很多地方,∼去過北京」

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • 1. 序言
      • 2. “不止”的不及物動詞和及物動詞詞性
      • 3. “不止”的狀語用法和詞性
      • 4. 副詞“不止”的連接作用
      • 5. 結論
      • 1. 序言
      • 2. “不止”的不及物動詞和及物動詞詞性
      • 3. “不止”的狀語用法和詞性
      • 4. 副詞“不止”的連接作用
      • 5. 結論
      • 【參考文獻】
      • 【Abstract】
      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 鄭遠漢, "語言"選美"" 社會科學文獻出版社 1996

      2 周思成, "英語大王思思來了" 江蘇文藝出版社 2011

      3 金鎧, "英漢詞彙模式對比硏究" 西南交通大學出版社 2014

      4 貓子, "紫鳶" 飛象文化事業有限公司 2003

      5 柯南, "福爾摩斯探案全集" 北京燕山出版社 2009

      6 武藍蕙, "短篇英作文辭典" 學習出版有限公司 1997

      7 安頓, "相逢陌生人" 北京出版社 2000

      8 『當代漢語詞典』編委會, "當代漢語詞典" 中華書局 2009

      9 宋玉柱, "現代漢語語法論集" 北京語言學院出版社 1996

      10 中國社會科學院語言研究所詞典編輯室, "現代漢語詞典" 商務印書館 2018

      1 鄭遠漢, "語言"選美"" 社會科學文獻出版社 1996

      2 周思成, "英語大王思思來了" 江蘇文藝出版社 2011

      3 金鎧, "英漢詞彙模式對比硏究" 西南交通大學出版社 2014

      4 貓子, "紫鳶" 飛象文化事業有限公司 2003

      5 柯南, "福爾摩斯探案全集" 北京燕山出版社 2009

      6 武藍蕙, "短篇英作文辭典" 學習出版有限公司 1997

      7 安頓, "相逢陌生人" 北京出版社 2000

      8 『當代漢語詞典』編委會, "當代漢語詞典" 中華書局 2009

      9 宋玉柱, "現代漢語語法論集" 北京語言學院出版社 1996

      10 中國社會科學院語言研究所詞典編輯室, "現代漢語詞典" 商務印書館 2018

      11 李行健, "現代漢語規範詞典" 外語敎學硏究出版社 2004

      12 高更生, "現代漢語知識大詞典" 濟南, 山東敎育出版社 1995

      13 李憶民, "現代漢語常用詞用法詞典" 北京語言文化大學出版社 1997

      14 李臨定, "現代漢語動詞" 中國社會科學出版社 1990

      15 杜文杰, "王者之門" 海南出版社 1998

      16 施光亨, "漢語敎與學詞典" 商務印書館 2011

      17 漢語大詞典編纂處, "漢語大詞典" 上海漢語大詞典出版社 1994

      18 說詞解字辭書硏究中心, "新版現代漢語圖解詞典" 華語敎學出版社 2017

      19 余秋雨, "文化苦旅" 東方出版中心 1999

      20 王蒙, "我的人生哲學" 人民文學出版社 2012

      21 張志公, "張志公漢語語法敎學論著選" 山西敎育出版社 1997

      22 "北京大學漢語語言學研究中心現代漢語語料庫"

      23 胡裕樹, "動詞研究" 河南大學出版社 1995

      24 譚虎, "人生必讀的中國寓言" 青島出版社 2016

      25 錢谷融, "中國現當代文學作品選" 華東師範大學出版社 2002

      26 弗朗西斯, "不要叫我怪老頭" 譯林出版社 2009

      27 蘇培成, "《語文現代化論叢》第六輯" 語文出版社 2006

      28 黃南松, "HSK詞語用法詳解" 北京語言文化大學出版社 2002

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2027 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2021-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2018-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2015-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2013-05-21 학회명변경 한글명 : 변화없음 -> 한국중어중문학회
      영문명 : Korea Association of Chinese Language And Literature -> 미등록
      KCI등재
      2013-05-21 학회명변경 한글명 : 한국중어중문학회 -> 변화없음
      영문명 : The Chinese Language And Literature Society Of Korea -> Korea Association of Chinese Language And Literature
      KCI등재
      2013-05-21 학술지명변경 외국어명 : The Journal of Chinese Language and Literature -> Korea Journal of Chinese Language and Literature KCI등재
      2011-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2009-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2007-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2005-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2002-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      1999-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.32 0.32 0.26
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.26 0.22 0.575 0.12
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼