This article attempts to present the Native Korean and the Shino-Korean based on the manuscript, block book, and printed book Hoejoejikji(회죄직지). In particular, this study focused on the spelling system of the letter “ᆞ” and palatal sound...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A106639714
박순란 (성균관대학교)
2020
Korean
Hoejoejikji(회죄직지) ; spelling system ; Native Korean ; Shino-Korean ; standard pattern ; 『회죄직지』 ; 표기법 ; 고유어 ; 한자음 ; 표기 기준
KCI등재
학술저널
167-189(23쪽)
0
0
상세조회0
다운로드다국어 초록 (Multilingual Abstract)
This article attempts to present the Native Korean and the Shino-Korean based on the manuscript, block book, and printed book Hoejoejikji(회죄직지). In particular, this study focused on the spelling system of the letter “ᆞ” and palatal sound...
This article attempts to present the Native Korean and the Shino-Korean based on the manuscript, block book, and printed book Hoejoejikji(회죄직지). In particular, this study focused on the spelling system of the letter “ᆞ” and palatal sound, which each person expressed arbitrarily in the discord and confusion between the spelling and actual pronunciation. In the block book prints of Hoejoejikji(회죄직지)(1864), the proper spelling is consistent with the historical spelling. The Shino-Korean consonant spelling uses the Shino-Korean consonants suggested in the Jeonunokpyeon(전운옥편) rather than the actual pronunciation with palatalization. In two types of Hoejoejikji(회죄직지)(1882,1900) in the printed book, the proper spelling for “차자, 가음” was modified to the historical inscription “자, 음” in the block book, “침노, 범남, 념녀” liquidated Shino-Korean, which are more closely related to the pronunciation of reality, are all corrected in the printed book by rotating the Shino-Korean of “침로, 범람, 념려”. In the printed book of the Hoejoejikji(회죄직지), the written version of the Native Korean and the Shino-Korean were inherited as they were in the block book, and the standard was applied strictly. In three types of the Hoejoejikji(회죄직지) manuscript, standard spelling were used in the writing of Shino-Korean and Native Korean. Each manuscript has a slightly different form of writing in accordance with the standards stated. Manuscript A appears to be almost identical to that of a block book or a printed book. Although Manuscript B has many typographical errors and factual pronunciations, it was written in the form of the letter “ᆞ” and “palatal” related expressions in consideration of the standard of expression. Manuscript C shows a spelling state that is closer to the spelling standard than Manuscript B. Through spelling state of manuscript, it can be inferred that the standard of spelling acted as the reference framework in man writing a manuscript. In the early Roman Catholic Church, there was a thought that “a unified spelling system was needed for the preaching of the doctrine and the teaching of members.” Therefore, it was confirmed that the criteria for writing were set and the book was published accordingly, and that the standard for writing had even affected the manuscript.
참고문헌 (Reference)
1 "회죄직지"
2 "회죄직지"
3 "회죄직지"
4 "한불사뎐"
5 이익섭, "한국어 표준어의 諸問題" 일지사 9-46, 1983
6 류현국, "한국 활자의 탄생" 홍시커뮤니케이션 2015
7 신의식, "한국 천주교 활판 인쇄와인쇄 장소에 관한 연구−코스트 신부의 인쇄 · 출판 활동을 중심으로" (재)한국교회사연구소 (52) : 145-188, 2018
8 김봉희, "한국 개화기 서적 문화 연구" 이화여자대학교 출판부 1999
9 송철의, "주시경의 언어이론과 표기법" 서울대학교출판문화원 2010
10 "전운옥편"
1 "회죄직지"
2 "회죄직지"
3 "회죄직지"
4 "한불사뎐"
5 이익섭, "한국어 표준어의 諸問題" 일지사 9-46, 1983
6 류현국, "한국 활자의 탄생" 홍시커뮤니케이션 2015
7 신의식, "한국 천주교 활판 인쇄와인쇄 장소에 관한 연구−코스트 신부의 인쇄 · 출판 활동을 중심으로" (재)한국교회사연구소 (52) : 145-188, 2018
8 김봉희, "한국 개화기 서적 문화 연구" 이화여자대학교 출판부 1999
9 송철의, "주시경의 언어이론과 표기법" 서울대학교출판문화원 2010
10 "전운옥편"
11 "영한사뎐"
12 "셩경직해광익"
13 "셩경직해"
14 "불한사전"
15 이기문, "國語表記法의 歷史的 硏究" 재단법인 한국연구원 1963
16 이익섭, "國語 表記法 硏究" 서울대학교출판부 1992
17 박순란, "《셩경직》의 형성 과정과 텍스트 수정 양상에 대한 국어학적 연구" 국민대학교 대학원 2015
18 강이연, "19세기 후반 조선에 파견된 파리 외방전교회 선교사들의"불한사전"(Dictionnaire Français-Coréen)연구" 22 : 173-211, 2004
19 박순란, "19세기 천주교 목판본 교리서에 나타난 표기의 특징과 의미- 『신명초힝』을 중심으로 -" 한국문화융합학회 41 (41): 867-902, 2019
TV 드라마 <초인가족>에 나타난 웃음 전략과 희망 서사의 아이러니
가톨릭대학교 키스톤디자인 교육과정 연구 - ‘키스톤디자인:창의설계’ 교과를 중심으로 -
학술지 이력
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2026 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
2022-03-24 | 학술지명변경 | 한글명 : 문화와 융합 -> 문화와융합 | ![]() |
2022-03-16 | 학회명변경 | 영문명 : The Korean Society of Culture and Convergence -> The Society of Korean Culture and Convergence | ![]() |
2020-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (재인증) | ![]() |
2017-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (계속평가) | ![]() |
2015-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) | ![]() |
2014-03-04 | 학회명변경 | 한글명 : 문학과언어학회 -> 한국문화융합학회영문명 : Munhak Kwa Eoneo Hakhoi -> The Korean Society of Culture and Convergence |
학술지 인용정보
기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
---|---|---|---|
2016 | 0 | 0 | 0 |
KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
0 | 0 | 0 | 0.13 |