『越南亡國史』was published in China in 1905, and it was republished at least 5 times. It was carried in the 「淸議報」, published by 梁啓超, from 1899, and also carried in the 『飮永室文集』, 梁啓超`s anthology. 潘佩珠 mad...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A82420231
2010
-
월남망국사 ; 越南亡國史 ; ウェトナム亡國史 他 ; 김윤식 ; 金允植 ; 김범부 ; 金凡父 ; 정규하 ; 鄭圭夏 ; 판보이쩌우 ; 潘佩珠 ; 량치차오 ; 梁啓超 ; 주시경 ; 周時經 ; 이상익 ; 李相益 ; 김진성 ; 金振聲 ; Kim Yun Sik ; Kim Beom Bu ; Jeong Gyu Ha Phan Boi Chau ; Liang Qichao ; Ju Si Gyeong ; Lee Sang Ik ; Kim Jin Seong
800
KCI등재
학술저널
81-104(24쪽)
0
상세조회0
다운로드다국어 초록 (Multilingual Abstract)
『越南亡國史』was published in China in 1905, and it was republished at least 5 times. It was carried in the 「淸議報」, published by 梁啓超, from 1899, and also carried in the 『飮永室文集』, 梁啓超`s anthology. 潘佩珠 mad...
『越南亡國史』was published in China in 1905, and it was republished at least 5 times. It was carried in the 「淸議報」, published by 梁啓超, from 1899, and also carried in the 『飮永室文集』, 梁啓超`s anthology. 潘佩珠 made 『越南亡國史』be spread in Vietnam. This book was copied in Vietnam many times, and was translated in Vietnamese(國語, Quoc Ngu). 『ウェトナム亡國史 他』, the translation of 『越南亡國史』into Japanese was published in Japan in 1966. In Korean the 『越南亡國史』was carried in 『皇城新聞』in 1906. And the book was translated in Korean and Chinese characters by 玄采(1906), in pure Korean by 周時經(1907), and by 李相益(1907) respectively, and in Korean and Chinese characters by 金振聲(1949). 京鄕新聞 published the article criticizing the 『越南亡國史』severely in connection with their religious position.
20세기 초 베트남에서의 꾸억응으(國語)의 격상과 근대문학
한국-베트남 민요시 특성 연구 -김소월과 NGUYEN BINH(응웬빈)을 중심으로-
베트남과 한국의 전근대 과거제(科擧制) 비교 연구 시론