본 논문은 고트족의 목회자(주교)요 선교사인 울필라의 성경 번역 사역을 평가하고 그 기여점을 서술하는 것을 목적으로 한다. 울필라는 신·구약 성경을 고트어로 번역했는데, 이것이 교회...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
국문 초록 (Abstract)
본 논문은 고트족의 목회자(주교)요 선교사인 울필라의 성경 번역 사역을 평가하고 그 기여점을 서술하는 것을 목적으로 한다. 울필라는 신·구약 성경을 고트어로 번역했는데, 이것이 교회...
본 논문은 고트족의 목회자(주교)요 선교사인 울필라의 성경 번역 사역을 평가하고 그 기여점을 서술하는 것을 목적으로 한다. 울필라는 신·구약 성경을 고트어로 번역했는데, 이것이 교회사적 측면에서 그의 사역의 가장 큰 기여점이라 말할 수 있다. 성경 번역을 위해 울필라는 헬라어, 라틴어, 룬 문자에서 철자를 차용해 고트어 문자를 만들고, 그 체계 위에서 성경을 번역했다. 어려서부터 기독교 신앙(니케아 신앙)을 가지고 성장한 울필라는 헬라어, 라틴어, 고트어에 능숙했다(히브리어 능력에 관해서는 알려진 바가 없다). 그는 콘스탄티노플에서 니코메디아의 에우세비오스에게 목회자(주교)로 임명받을 때, 고트족의 정치-종교적 상황 때문에 당대 황제인 콘스탄티누스 II와 자신을 목회자(주교)로 임명한 니코메디아의 에우세비오스의 신학적 입장을 수용해 아리우스주의로 개종했다. 그러나 성경 번역에는 그러한 사항이 반영되어 있지 않은 것으로 보인다(논쟁 중). 울필라는 고트어 성경을 번역함에 있어서 원문의 형식을 존중하는 번역(기계적 번역)을 추구했으나, 고트어에서 의미가 통하지 않을 때 고트어 중심의 번역(역동적 번역)을 시도했다. 또한 필요에 따라 고대 역본인 라틴어 성경을 참조하기도 했다. 울필라의 고트어 성경은 그가 죽은 이후에도 고트족 일파에 지속적으로 영향을 주었다. 또한 성경 번역사와 신약성경 사본학사에 있어서도 적절한 기여를 했다. 특별히, 그의 아리우스주의로의 개종은 그의 생애의 오점이라고 말할 수 있으나, 그가 목회자요 선교사로서의 준비로 언어, 신학, 목회를 지속한 것은 귀감이 된다고 평가할 수 있다.
목차 (Table of Contents)
장애인 거주시설에서 생활하는 발달장애인의 ‘평범한 삶’ 구현을 위한 기초연구