In this study, we extracted only Chinese characters with a On’yomi in the Joyokanji Table(2010) and used them as research data. Then, after extracting 349 Chinese characters corresponding to the b/p/・ p/ph/・m/m/・f/f/ consonants of Chinese, thi...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A107135044
2020
Korean
Joyokanji Table ; Chinese ; Sino-Japanese ; Correspondence Rules ; Labials ; 常用漢字表 ; 中國語音 ; 日本漢字音 ; 對應規則 ; 脣音
KCI등재
학술저널
133-156(24쪽)
0
0
상세조회0
다운로드다국어 초록 (Multilingual Abstract)
In this study, we extracted only Chinese characters with a On’yomi in the Joyokanji Table(2010) and used them as research data. Then, after extracting 349 Chinese characters corresponding to the b/p/・ p/ph/・m/m/・f/f/ consonants of Chinese, thi...
In this study, we extracted only Chinese characters with a On’yomi in the Joyokanji Table(2010) and used them as research data. Then, after extracting 349 Chinese characters corresponding to the b/p/・ p/ph/・m/m/・f/f/ consonants of Chinese, this study analyzed the correspondence relationship between Chinese and Sino-Japanese. And also analysis of Chinese characters was conducted according to the system of Chinese characters and the Ancient Chinese.
As a result, the b/p/ consonant of Chinese is derived from initial Bang(幫)/p/ and initial Bing (竝)/b/ of Ancient Chinese. The b/p/ consonant and p/ph/ consonant mostly corresponded to Ha-gyo/h/ and Ba-gyo/b/ in Sino-Japanese. In this case, Ba-gyo/b/ was all Go’on. And the f/f/ consonant of Chinese is derived from initial Fei(非)/f/・Fu(敷)/fh/・Feng(奉)/v/ of Ancient Chinese. The f/f/ consonant is mostly corresponded to Ha-gyo/h/ and Ba-gyo/b/ in Sino-Japanese. In this case, Ba-gyo/b/ was all Go’on. The m/m/ consonant of Chinese is derived from initial Ming(明)/m/ of Ancient Chinese and initial Wei(微)/ɱ>ɱ v/ was separated because of the dentillabialization. The consonant m/m/ of Chinese mostly corresponded to Ma-gyo/m/ and Ba-gyo/b/ in Sino-Japanese. In this case, except for some Chinese characters like [mei命明鳴盟名銘冥・mou盲猛], Ma-gyo/m/ was almost Go’on and Ba-gyo/b/ was all Kan’on. The Chinese characters [mei命明鳴盟名銘冥・mou盲猛] corresponded to Ma-gyo/m/ but all Kan’on was influenced by nasal /ŋ/.
국문 초록 (Abstract)
본고에서는 일본의 新常用漢字表(2010)에서 音讀을 가진 漢字만을 추출하여 중국어의 脣音에 해당하는b/p/・p/ph/・m/m/・f/f/에 대응하는 349자에 대한 [常用漢字 字音分析表]를 작성하여, 중국...
본고에서는 일본의 新常用漢字表(2010)에서 音讀을 가진 漢字만을 추출하여 중국어의 脣音에 해당하는b/p/・p/ph/・m/m/・f/f/에 대응하는 349자에 대한 [常用漢字 字音分析表]를 작성하여, 중국어음과 일본한자음의 대응관계 및 中古音 聲母와 일본한자음의 系統에 따른 분석을 실시하였다. 無氣音의 b/p/는 中古音의 幫母p와 竝母b에서 유래한 것이며, 有氣音의 p/ph/는 中古音의 滂母p h와 竝母b 에서 유래한 것으로 현재 有聲音 b는 존재하지 않는다. 重脣音에서 無氣音인 b/p/와 有氣音인 p/ph/는 일본한자음에서 대부분 ハ行h로 출현하며, 일부 バ行b로 출현하는데, バ行b로 출현하는 것은 모두 吳音으로 竝母b 를 반영한 것이다. 따라서 중국인 일본어학습자는 먼저 중국어 語頭子音 b/p/와 p/ph/가 대부분 일본한자음 ハ 行h에 대응하며, 일부 バ行b에 대응한다는 대응규칙을 학습할 필요가 있으며, 여기에서 일본한자음 バ行에 대응하는 것은 대부분 竝母b를 반영한 吳音에 해당한다는 것을 이해할 필요가 있다. 현 중국어의 輕脣音의 f는 秦音에서 발생하였지만, 敷母fh도 奉母v도 有氣性과 有聲性을 잃고 f로 통합되었다. 일본어에서는 重脣音p계와 輕脣音f계의 구별이 없어 重脣音p계와 輕脣音f계 모두 ハ行ɸ>h로 대체된 것이며, 또한 輕脣音化는 濁音이 없어진 秦音에서 발생하였기 때문에 漢音에서는 모두 ハ行ɸ>h로만 출현하는 것이다. 단지 吳音에서는 奉母v>fh가 輕脣音化하기 이전의 竝母b를 반영한 것이 존재하기 때문에 이것이 バ行b 로 출현한다. 따라서 현 중국어의 輕脣音 f는 대부분 일본한자음의 ハ行ɸ>h에 대응한다고 할 수 있으며, 輕脣 音化하기 이전의 竝母b를 반영한 일부 吳音만이 バ行b로 출현한다고 할 수 있다. 현 중국어의 鼻音 m은 中古音의 明母m에서 유래한 것인데, 秦音에서 輕脣音化로 인해 微母ɱ>ɱ v가 분립하며, 明母m도 淸濁字의 鼻音性弱化현상으로 m>mb로 변화한다. 吳音은 秦音 이전의 m을 반영하여 マ行m으로출현하지만, 漢音은 秦音의 ɱ>ɱ v를 반영하여 バ行b로 출현하는 것이다. 단지 漢音에서도 鼻音韻尾ŋ을 가진字는 鼻音性을 유지하여 マ行m으로 출현한다. 따라서 현 중국어의 鼻音 m은 일본한자음의 吳音 マ行m에, 漢 音 バ行b에 대응한다고 할 수 있으며, 鼻音韻尾ŋ을 가진 字에 한해서 漢音에서도 マ行m으로 출현한다고 할수 있다.
참고문헌 (Reference)
1 최은혁, "일본어한자 읽기지도법에 관한 연구- 융합적인 지도법의 사례를 중심으로-" 한국일어교육학회 (42) : 117-136, 2018
2 이경철, "韓國漢字音의 輕脣音化 반영여부에 관한 考察 -日本漢字音과의 比較를 중심으로-" 일본연구소 36 : 323-343, 2012
3 小倉肇, "金光明最勝王經音義字音攷(Ⅱ)" 弘前大学 (41) : 1-10, 1979
4 洪淑娟, "聞き取りのプロセスにおける感じの影響ー台湾人日本語学習者(ディクテーション分析)を中心にして" 筑波大学地域研究科 22 : 155-176, 2004
5 李振, "現代漢語多音字的定音問題研究" 語文學刊雜誌社 138-139, 2009
6 江見圭司, "現代日本漢字音と中國語、韓國語と歴史的仮名遣いから理解するためのデータベースと電子教材の作成" 日本応用情報学会 8 : 37-50, 2013
7 董同蘇, "漢語音韻學" 汎學圖書 218-222, 1975
8 劉春麗, "漢語多音字成因簡析" 黑龍江教育學院 27 (27): 113-114, 2008
9 李珍華, "漢字古今音表" 中華書局出版 1-470, 1998
10 "漢典"
1 최은혁, "일본어한자 읽기지도법에 관한 연구- 융합적인 지도법의 사례를 중심으로-" 한국일어교육학회 (42) : 117-136, 2018
2 이경철, "韓國漢字音의 輕脣音化 반영여부에 관한 考察 -日本漢字音과의 比較를 중심으로-" 일본연구소 36 : 323-343, 2012
3 小倉肇, "金光明最勝王經音義字音攷(Ⅱ)" 弘前大学 (41) : 1-10, 1979
4 洪淑娟, "聞き取りのプロセスにおける感じの影響ー台湾人日本語学習者(ディクテーション分析)を中心にして" 筑波大学地域研究科 22 : 155-176, 2004
5 李振, "現代漢語多音字的定音問題研究" 語文學刊雜誌社 138-139, 2009
6 江見圭司, "現代日本漢字音と中國語、韓國語と歴史的仮名遣いから理解するためのデータベースと電子教材の作成" 日本応用情報学会 8 : 37-50, 2013
7 董同蘇, "漢語音韻學" 汎學圖書 218-222, 1975
8 劉春麗, "漢語多音字成因簡析" 黑龍江教育學院 27 (27): 113-114, 2008
9 李珍華, "漢字古今音表" 中華書局出版 1-470, 1998
10 "漢典"
11 李京哲, "日本漢字音의 理解" 책사랑 123-146, 2009
12 禹燦三, "日本漢字音指導法" 語文學 164-169, 2008
13 沼本克明, "日本漢字音史論輯" 汲古書院 125-186, 1995
14 小倉肇, "日本呉音の研究" 新典社 15-737, 1995
15 "文化廳"
16 하소정, "對應規則을 통한 日本漢字音 指導法-ㅇ계열을 중심으로-" 일본연구소 (48) : 145-164, 2018
17 하소정, "對應規則을 통한 日本漢字音 指導法 : ㅁ・ㅂ・ㅍ 계열을 중심으로" 글로벌일본연구원 (30) : 175-199, 2018
18 "多音字辞書"
19 有坂秀世, "國語音韻史の研究增補新版" 三省堂 369-374, 1957
20 이경철, "各國漢字音의 輕脣音化에 대한 比較考察 -陰聲韻을 중심으로-" 글로벌일본연구원 (18) : 127-143, 2012
21 李京哲, "佛母大孔雀明王經 字音硏究" 책사랑 5-274, 2005
22 薛華民, "中國語を第一言語とする日本語学習者のための漢字読み方指導法開発に向けた基礎研究ー中國語(漢字)知識の利用をめぐって" 九州大学 2013
23 魏娜, "中國語を母語とする日本語学習者の漢字語彙力の研究ー音声からの意味理解力を中心にー" 筑波大学 2017
24 汪南雁, "中国語話者を対象とする日本漢字音教育のための基礎的研究" 大阪大学 2014
25 河野六郎, "『河野六郎著作集』 第2卷 別冊" 平凡社 83-322, 1979
26 김정빈, "[단행본] 韓國漢字音 小考" 책사랑 240-245, 2007
韓国の大学における日本語会話授業の模索 - 内容重視と協働学習を取り入れた実践 -
ピア・レスポンスにおいて提案をする際の発話の分析 - 日本語学習者と日本語母語話者の違いに着目して -
예비 일본어 교원의 자유학기제 수업 모형 개발 및 적용 사례 연구
일본어 외래어 발음습득의 언어 의존성과 보편성 - 12개 언어 모어 화자의 발음오류 실태 조사를 중심으로 -
학술지 이력
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2026 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
2020-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (재인증) | |
2017-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (계속평가) | |
2013-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (등재후보2차) | |
2012-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | |
2011-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 유지 (등재후보2차) | |
2010-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | |
2008-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) |
학술지 인용정보
기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
---|---|---|---|
2016 | 0.62 | 0.62 | 0.55 |
KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
0.5 | 0.45 | 0.847 | 0.26 |