RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      영어와 이탈리아어의 접두사에 관한 연구 = A study on Prefixes in English & Italian

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=T11909261

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract)

      본 논문은 영어와 이탈리아어에 사용되는 접두사들 중에서 어원상 공통적으로 적용되는 접두사를 분류하여 대표적인 어휘들을 영어와 이탈리아어를 비교 정리하여 파생 어휘들을 보다 체계적으로 이해할 수 있도록 하는데 도움을 주고자 하였다.
      접두사는 어원적으로 보면 라틴어와 그리스어에서 차용된 것이 많기 때문에, 라틴어에서 차용 된 접두사와 그리스어에서 차용된 것에만 한정하여 분류하였다. 의미적으로 접두사는 독특한 의미를 갖고 있기 때문에 다양하게 분류되며, 어근에 부가되어 새로운 의미를 생성하고 있다.
      영어와 이탈리아어에서 새로운 어휘를 만들어내는 과정에서 가장 흔히 사용되는 방법 중 하나가 파생인데, 그 중 어근 앞에 접두사를 부가하는 것이 접두사 결합이며, 접두사는 독립된 단어로 사용되지 않지만 대부분 독특한 의미를 갖고 있으며 그 의미를 수직적, 수평적으로 확대, 축소함은 물론 시간과 공간의 영역까지 영향을 미친다. 이와 같이 접두사는 어근에 상호 보완적으로 작용하면서 파생어 증가에 기여하고 있다. 이를 바탕으로 향 후 접두사에 관한 능력을 배양하여 두 언어의 의사소통에서의 현실적 적응능력이 향상될 수 있도록 더 많은 노력이 있어야 할 것이다.
      결론적으로 본 연구의 결과는 다음과 같이 요약할 수 있다.
      영어와 이탈리아어의 접두사는 대부분 라틴어와 그리스어에서 차용된 것으로 학술, 문학, 과학, 종교 등 고급문화를 통해 유입되었으며 오늘날까지 동일한 의미로 다양하게 사용되고 있다.
      접두사는 새로운 의미를 부여하며 어휘생성에 기여하지만 품사나 문법적 요소에는 영향을 주지 않는다. 라틴어와 그리스어에서 파생된 접두사는 학술, 종교, 의학 및 과학 분야에 주로 사용된다. 이러한 접두사는 어휘로서의 자립성이 약하지만 학술이 아닌 실용적으로 차용된 접두사는 비교적 자립성이 강하게 나타났다. 에를 들어 접두사 contro-는‘반대하는’(against)이란 독립된 어휘로 사용되기도 한다.
      본 연구의 흥미로운 결과는 학술적 접두사가 사용빈도가 많아지면 새로운 의미를 갖게 되고 독립적 어휘로 사용될 수 있다는 점이다. auto-는 ‘자신’(self)이라는 의미의 접두사지만 현대 언어에서는 ‘자동차’(car)라는새로운 의미의 독립된 어휘로 사용되고 있다. 접두사 super- 는 ‘대단하다’(super)라는 형용사로 사용되고, 접두사 ex-는 ‘전남편’이란 명사로 사용되기도 한다. 세계화라는 새로운 문화 속에서 접두사 inter-는 ‘사이’라는 의미에서 ‘국제적’(international)이라는 형용사를 뜻하게 되었다. 오늘날의 새로운 과학과 기술의 시대에 접두사 nano-, bio-, multi- 등은 매우 빈번하게 사용되며 하나의 독립된 어휘로 자리를 잡아가고 있다.
      번역하기

      본 논문은 영어와 이탈리아어에 사용되는 접두사들 중에서 어원상 공통적으로 적용되는 접두사를 분류하여 대표적인 어휘들을 영어와 이탈리아어를 비교 정리하여 파생 어휘들을 보다 체...

      본 논문은 영어와 이탈리아어에 사용되는 접두사들 중에서 어원상 공통적으로 적용되는 접두사를 분류하여 대표적인 어휘들을 영어와 이탈리아어를 비교 정리하여 파생 어휘들을 보다 체계적으로 이해할 수 있도록 하는데 도움을 주고자 하였다.
      접두사는 어원적으로 보면 라틴어와 그리스어에서 차용된 것이 많기 때문에, 라틴어에서 차용 된 접두사와 그리스어에서 차용된 것에만 한정하여 분류하였다. 의미적으로 접두사는 독특한 의미를 갖고 있기 때문에 다양하게 분류되며, 어근에 부가되어 새로운 의미를 생성하고 있다.
      영어와 이탈리아어에서 새로운 어휘를 만들어내는 과정에서 가장 흔히 사용되는 방법 중 하나가 파생인데, 그 중 어근 앞에 접두사를 부가하는 것이 접두사 결합이며, 접두사는 독립된 단어로 사용되지 않지만 대부분 독특한 의미를 갖고 있으며 그 의미를 수직적, 수평적으로 확대, 축소함은 물론 시간과 공간의 영역까지 영향을 미친다. 이와 같이 접두사는 어근에 상호 보완적으로 작용하면서 파생어 증가에 기여하고 있다. 이를 바탕으로 향 후 접두사에 관한 능력을 배양하여 두 언어의 의사소통에서의 현실적 적응능력이 향상될 수 있도록 더 많은 노력이 있어야 할 것이다.
      결론적으로 본 연구의 결과는 다음과 같이 요약할 수 있다.
      영어와 이탈리아어의 접두사는 대부분 라틴어와 그리스어에서 차용된 것으로 학술, 문학, 과학, 종교 등 고급문화를 통해 유입되었으며 오늘날까지 동일한 의미로 다양하게 사용되고 있다.
      접두사는 새로운 의미를 부여하며 어휘생성에 기여하지만 품사나 문법적 요소에는 영향을 주지 않는다. 라틴어와 그리스어에서 파생된 접두사는 학술, 종교, 의학 및 과학 분야에 주로 사용된다. 이러한 접두사는 어휘로서의 자립성이 약하지만 학술이 아닌 실용적으로 차용된 접두사는 비교적 자립성이 강하게 나타났다. 에를 들어 접두사 contro-는‘반대하는’(against)이란 독립된 어휘로 사용되기도 한다.
      본 연구의 흥미로운 결과는 학술적 접두사가 사용빈도가 많아지면 새로운 의미를 갖게 되고 독립적 어휘로 사용될 수 있다는 점이다. auto-는 ‘자신’(self)이라는 의미의 접두사지만 현대 언어에서는 ‘자동차’(car)라는새로운 의미의 독립된 어휘로 사용되고 있다. 접두사 super- 는 ‘대단하다’(super)라는 형용사로 사용되고, 접두사 ex-는 ‘전남편’이란 명사로 사용되기도 한다. 세계화라는 새로운 문화 속에서 접두사 inter-는 ‘사이’라는 의미에서 ‘국제적’(international)이라는 형용사를 뜻하게 되었다. 오늘날의 새로운 과학과 기술의 시대에 접두사 nano-, bio-, multi- 등은 매우 빈번하게 사용되며 하나의 독립된 어휘로 자리를 잡아가고 있다.

      더보기

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      The richest foreign sources of English vocabulary are Latin, French, and Greek. Many of the Latin and Greek words were in the beginning confined to the language of erudition; others have passed into th stock of more or less everyday speech. It should be noted that in earlier periods Latin was to the English the language of literature, science, and religion. most of the greek words which appear first in early Modern English occurred in Latin works. Latin was in fact, in every respect a living language among the learned all over Europe throughout the medieval and early modern periods.
      Not only many words were taken from Latin and Greek, but many affixes commonly used in English as well.
      Most of the italian words have come from Latin. Some of the Latin words are from Greek. So Italian has great classical component not only from Latin but also from Greek.
      Latin and Greek with which English and Italian have had the closest cultural contacts have furnished a number of freely used affixes for English and Italian.
      On the basis of these backgrounds we investigate Latin and Greek origin prefixes in English and Italian.
      The major findings made in this paper include the following.
      First, prefixes, in contrast to most suffixes, display greater structural and semantic autonomy and prefixation is rarer than suffixation.
      Second, many of the prefixes found in English and Italian are of learned origin and are borrowed from Latin or Greek. As a rule, Greek and Latin origin prefixes cannot be used as a independent word. But one originally learned prefix which has acquired a novel meaning in the modern language is auto- 'self', which has acquired the addition sense of 'pertaining to motor cars'. Many non-learned prefixes also show a high degree of semantic and formal autonomy from the word to which they are affixed.
      Third, certain latin and greek prefixes exist also as independent words: super- has even become an independent adjective in childish and familiar usage, as in "our new car's super"; auto- indicates 'car'; ex- indicates 'ex-husband; the prefix inter- does not remind us just of interdisciplinarity; it stands also for international, which is becoming a growing characteristic of our era of globalization. So we find ourselves in an era where our research is commonly hyphenated: nano-, bio-, multi-, inter- and other less frequent prefixes.
      번역하기

      The richest foreign sources of English vocabulary are Latin, French, and Greek. Many of the Latin and Greek words were in the beginning confined to the language of erudition; others have passed into th stock of more or less everyday speech. It should ...

      The richest foreign sources of English vocabulary are Latin, French, and Greek. Many of the Latin and Greek words were in the beginning confined to the language of erudition; others have passed into th stock of more or less everyday speech. It should be noted that in earlier periods Latin was to the English the language of literature, science, and religion. most of the greek words which appear first in early Modern English occurred in Latin works. Latin was in fact, in every respect a living language among the learned all over Europe throughout the medieval and early modern periods.
      Not only many words were taken from Latin and Greek, but many affixes commonly used in English as well.
      Most of the italian words have come from Latin. Some of the Latin words are from Greek. So Italian has great classical component not only from Latin but also from Greek.
      Latin and Greek with which English and Italian have had the closest cultural contacts have furnished a number of freely used affixes for English and Italian.
      On the basis of these backgrounds we investigate Latin and Greek origin prefixes in English and Italian.
      The major findings made in this paper include the following.
      First, prefixes, in contrast to most suffixes, display greater structural and semantic autonomy and prefixation is rarer than suffixation.
      Second, many of the prefixes found in English and Italian are of learned origin and are borrowed from Latin or Greek. As a rule, Greek and Latin origin prefixes cannot be used as a independent word. But one originally learned prefix which has acquired a novel meaning in the modern language is auto- 'self', which has acquired the addition sense of 'pertaining to motor cars'. Many non-learned prefixes also show a high degree of semantic and formal autonomy from the word to which they are affixed.
      Third, certain latin and greek prefixes exist also as independent words: super- has even become an independent adjective in childish and familiar usage, as in "our new car's super"; auto- indicates 'car'; ex- indicates 'ex-husband; the prefix inter- does not remind us just of interdisciplinarity; it stands also for international, which is becoming a growing characteristic of our era of globalization. So we find ourselves in an era where our research is commonly hyphenated: nano-, bio-, multi-, inter- and other less frequent prefixes.

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • Ⅰ. 서론 1
      • Ⅱ. 파생접사 4
      • 1. 접두사 4
      • 2. 접미사 6
      • Ⅲ. 접두사의 어원적 차원의 분류 11
      • Ⅰ. 서론 1
      • Ⅱ. 파생접사 4
      • 1. 접두사 4
      • 2. 접미사 6
      • Ⅲ. 접두사의 어원적 차원의 분류 11
      • Ⅳ. 영어와 이탈리아어 접두사 15
      • 1. 라틴어 파생 접두사 15
      • 2. 그리스어 파생 접두사 44
      • Ⅴ. 결론 49
      • 참고문헌 51
      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼