The study of Chinese "何况" and Korean "하물며" are relatively active in their respective languages. However, there is a lack of comparative research on the Chinese "何况" and the Korean "하물며" in the existing research results. From the p...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
다국어 초록 (Multilingual Abstract)
The study of Chinese "何况" and Korean "하물며" are relatively active in their respective languages. However, there is a lack of comparative research on the Chinese "何况" and the Korean "하물며" in the existing research results. From the p...
The study of Chinese "何况" and Korean "하물며" are relatively active in their respective languages. However, there is a lack of comparative research on the Chinese "何况" and the Korean "하물며" in the existing research results. From the perspective of semantic pattern, focus function and syntax, a comparative analysis of Chinese "何况" and Korean "하물며" has not yet been done. On the basis of previous studies, combined with a large number of practical examples of Chinese "何况" and Korean "하물며" in corpus, this paper mainly investigates the semantic pattern, focus function and syntactic features of Chinese "何况" and Korean "하물며", and finds out the similarities and differences between the two.
국문 초록 (Abstract)
선행 연구는 “하물며”연구, “何况”연구, “何况/况且”연구 등과 같이 동일한 언어 내에서의 분석에 치중되어 있다. 즉 중국어 “何況”과 한국어 “하물며”에 대한 개...
선행 연구는 “하물며”연구, “何况”연구, “何况/况且”연구 등과 같이 동일한 언어 내에서의 분석에 치중되어 있다. 즉 중국어 “何況”과 한국어 “하물며”에 대한 개별적인 연구는 비교적으로 활발하지만 의미구조、초점、통사론 등의 각도에서 중국어와 한국어(“何況”과 “하물며”)를 비교 분석한 연구는 찾아 보기가 어려웠다.본고는 “何況”과 “하물며”에 대한 개별적인 선행 연구의 성과를 참고하면서 코퍼스를 토대로 중국어와 한국어(“何況”과 “하물며”)의 의미적 특성과 통사적 특징을 대조 비교하여 분석하고 양자 간의 공통점과 차이점을 검토한다. “하물며”에는 없는 이유를 추가하는 의미를 표현하는 “何况”에 대응하는 한국어 표현은 후속 연구로 진행하고자 한다.
참고문헌 (Reference)
1 김선영, "현대 국어의 접속 부사에 대한 연구" 서울대학교 대학원 2003
2 국립국어연구원, "표준국어대사전" 두산동아 1999
3 김석득, "우리말 형태론" 탑 출판사 1992
4 조애숙, "韓日語副詞「まして」와「하물며」의 對照硏究" 한국일본문화학회 (59) : 101-121, 2013
5 曹小云, "连词 “何况” 早期使用情况考察" 华中科技大学中国语言研究所 (4) : 1998
6 刘丹青, "话题焦点敏感算子 “可”的研究" 北京语言大学 (3) : 2001
7 邢福义, "略论复句与推理" 华中师范大学 (4) : 1977
8 金京勳, "現代國語 副詞語 硏究" 서울大學校 大學院 1996
9 侯学超, "现代汉语虚词词典" 北京大学出版社 1998
10 景士俊, "现代汉语虚词" 内蒙古人民出版社 1980
1 김선영, "현대 국어의 접속 부사에 대한 연구" 서울대학교 대학원 2003
2 국립국어연구원, "표준국어대사전" 두산동아 1999
3 김석득, "우리말 형태론" 탑 출판사 1992
4 조애숙, "韓日語副詞「まして」와「하물며」의 對照硏究" 한국일본문화학회 (59) : 101-121, 2013
5 曹小云, "连词 “何况” 早期使用情况考察" 华中科技大学中国语言研究所 (4) : 1998
6 刘丹青, "话题焦点敏感算子 “可”的研究" 北京语言大学 (3) : 2001
7 邢福义, "略论复句与推理" 华中师范大学 (4) : 1977
8 金京勳, "現代國語 副詞語 硏究" 서울大學校 大學院 1996
9 侯学超, "现代汉语虚词词典" 北京大学出版社 1998
10 景士俊, "现代汉语虚词" 内蒙古人民出版社 1980
11 吕叔湘, "现代汉语八百词" 商务印书馆 1980
12 戴 幸, "焦点副词语义功能研究" 华东师范大学 2007
13 刘丹青, "焦点与背景、话题及汉语 “连”字句" 中国社会科学院 (4) : 1998
14 李宝伦⋅潘海华⋅徐烈炯, "对焦点敏感的结构及焦点的语义解释" 中国社会科学院 (1) : 2003
15 邢福义, "复句与关系词语" 黑龙江人民出版社 1985
16 袁毓林, "句子的焦点结构及其对语义解释的影响" 中国社会科学院 (5) : 2003
17 吕叔湘, "中国文法要略" 商务印书馆 1982
18 张邱林, "“尚且p, 何况q”反逼句式" 北京语言大学 (3) : 2009
19 王 涓, "“况且”、“何况” 、“而且”的三平面比较" 内蒙古师范大学 (12) : 2010
20 陆方喆, "“何况” 的主观性表达功能——兼析与 “况且”的区别" 延边大学 (12) : 2013
동사유의어 ‘공제(控制), 장악(掌握), 지배(支配)’ 연구
현대중국어 ‘V출(出)O(래(來)/거(去))’ 구조에서 기점 논항과 공기하는 기타 논항의 위치와 어법특성에 대한 소고 ―이동 행위자와 이동 객체를 중심으로
현대한어방위사(現代漢語方位詞) “이(里)/내(內)”여한국어(與韓國語) “안/속”대비연구(對比硏究)
한어(漢語) “하황(何況)” 화한어(和韓語) “하물며” 어의구법특성적대조연구(語義句法特性的對照硏究)
학술지 이력
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2026 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
2020-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (재인증) | |
2017-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (계속평가) | |
2013-01-01 | 평가 | 등재 1차 FAIL (등재유지) | |
2010-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | |
2008-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | |
2006-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | |
2004-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | |
2001-07-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (등재후보2차) | |
1999-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) |
학술지 인용정보
기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
---|---|---|---|
2016 | 0.26 | 0.26 | 0.29 |
KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
0.28 | 0.32 | 0.635 | 0.21 |