This study aims to confirm the use of the Korean honorification method '-(으)시-' in the complex sentence for intermediate and advanced Chinese learners and to suggest educational plans based on this.
Therefore, in this study, a survey of learners' ...
This study aims to confirm the use of the Korean honorification method '-(으)시-' in the complex sentence for intermediate and advanced Chinese learners and to suggest educational plans based on this.
Therefore, in this study, a survey of learners' perceptions of the method of honorification, a survey of needs, and an experimental study on '-(으)시-' in the complex sentence were conducted. In the experimental study, a total of 30 Chinese intermediate learners and 15 Chinese advanced learners were conducted to complete sentences, and post-interviews were conducted with some learners after the experiment.
First, we divided learners into proficiency and examined the use of '-(으) 시-' in overall complex sentence. As a result, there was a statistically significant difference in the use of '-(으)시-' in the complex sentence by advanced learners than intermediate learners. In more detail, I looked at the patterns of learners' use of '-(으)시-' by sentence type, and both intermediate and advanced learners significantly differed in the use of '-(으)시-' in the conjoined sentence compared to the embedded clause. Both groups used '-(으)시-' more correctly in the conjoined sentence. The intermediate learner group had a high correct answer rate in the order of equal conjoined sentence → subordinate conjoined sentence → prenoun embedded clause → quoted embedded clause → adjunct embedded clause, and the advanced learner group had a high correct answer rate in the order of equal conjoined sentence → subordinate conjoined sentence → prenoun embedded clause → adjunct embedded clause→ quoted embedded clause. Next, sentences were classified by the consistency of subjects to examine the use of '-(으)시-', and both intermediate and advanced learners showed better use of '-(으)시-' when there were two or more subjects of sentences than when the subjects were the same.
Second, I looked at the use patterns of '-(으)세요' by learners according to the presence or absence of '-(으)세요' in the sentence. As a result, both groups showed a high rate of correct answers when the sentence included '-(으)세요'.
Third, the use of '-(으)시-' by learners according to the presence or absence of a vocabulary that honorific in the usage of the sentence was examined. As a result, both groups showed a significantly higher correct answer rate when the sentence included honorific vocabulary.
As a result of analyzing learners by dividing them into proficiency in all sentence completion tests, advanced learners' use of '-(으)시-' showed statistically significant differences and was excellent.
Finally, based on these usage patterns of Chinese learners and the requirements of learners, suggestions for educational measures in the field of Korean language education were presented.
Unlike other studies that only identified the use of '-(으)시-' in simple sentences, this study is meaningful in that it identified the use of '-(으) 시-' in the honorification of intermediate and high-end Chinese learners and suggested related educational plans. Following this study, I hope that specific research will continue with suggestions for future education plans.