Bien qu'il existe diverses formes de corpus écrits et oraux en français, il n'existe pas de corpus de référence « représentatif » du français moderne. Dans le présent travail, nous nous proposons d'établir une synthèse de ces corpus élabor...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A106955985
2016
-
말뭉치 ; corpus ; 플랫폼 ; plateforme ; 디지털 언어자원 ; ressources numériques ; 아카이브 ; archives ; 전사문 ; transcription
800
KCI등재
학술저널
167-188(22쪽)
0
0
상세조회0
다운로드다국어 초록 (Multilingual Abstract)
Bien qu'il existe diverses formes de corpus écrits et oraux en français, il n'existe pas de corpus de référence « représentatif » du français moderne. Dans le présent travail, nous nous proposons d'établir une synthèse de ces corpus élabor...
Bien qu'il existe diverses formes de corpus écrits et oraux en français, il n'existe pas de corpus de référence « représentatif » du français moderne. Dans le présent travail, nous nous proposons d'établir une synthèse de ces corpus élaborés en France et à l'étranger, en décrivant leur objectif respectif, leur choix dans la sélection des données, leurs paramètres de recherche et leur accès au public.
Nous présentons d'abord les corpus écrits comme Frantext, les archives des quotidiens Le Monde et l'Est Républicain, ainsi que le corpus dénommé Corpus Français construit par l'université de Leipzig. Ensuite, nous donnons un aperçu historique de corpus oraux : nous commençons par présenter les Archives de la Parole de Ferdinand Brunot, et puis le corpus de Français fondamental et le Corpus d'Orléans conçus dans les années 1960-1970.
Nous introduisons également le corpus GARS (Groupe Aixois de Recherche en syntaxe) construit par l'équipe dirigée par Claire Blanche-Benveniste, CRFP (Corpus de référence du français parlé) produit par DELIC (DEscription Linguistique Informatisée sur Corpus), et CLAPI (Corpus de LAngue Parlée en Interaction) comportant 150 corpus naturalistes recueillis par le laboratoire ICAR (Interactions, Corpus, Apprentissages, Représentations). Finalement, nous présentons le Corpus de la Parole inauguré par la DGLFLF(Délégation générale à la langue française et aux langues de France). Nous présentons brièvement plusieurs plateformes dont ATILF, CNRTL, COCOON et ORTOLAN dont l'objectif principal réside dans la distribution effective et légale des données numériques en français, et quelques corpus du français francophone dont VALIBEL(VAriétés LInguistiques du français en BELgique).
En guise de conclusion, nous proposons certaines idées sur l'exploitation des corpus en vue de l'enseignement du français langue étrangère (FLE).
참고문헌 (Reference)
1 Bernard, P., "Un ensemble de ressources informatisées et intégrées pour l'étude du français : FRANTEXT, TLFi, Dictionnaires de l'Académie et logiciel Stella, présentation et apprentissage de leurs exploitations" 2002
2 DELIC, Equipe, "Présentation du Corpus de référence du français parlé" 18 : 11-42, 2004
3 Habert, B., "Linguistique sur corpus" Presses Universitaires de Perpignan 11-58, 2000
4 Blanche-Benveniste, Cl, "Les grands corpus de langue parlée" 6 : 2-3, 2006
5 Balthasar, L., "La plateforme « Corpus de langues parlées en interaction (CLAPI) ». Historique, état des lieux, perspectives" 31 : 13-33, 2005
6 Williams, G., "La Linguistique de corpus" Presses universitaires de Rennes 2005
7 Gougenheim, G., "L'élaboration du français fondamental :étude sur l'établissement d'un vocabulaire et d'une grammaire de base (Vol. 1)" L'élaboration du français fondamental 1964
8 Valli, A., "Etiquetage grammatical des corpus de parole:problèmes et perspectives" 4 (4): 113-133, 1999
9 Baude, O., "Corpus oraux, guide des bonnes pratiques" CNRS Editions 2006
10 Jacobson, M., "Corpus oraux en linguistique de terrain" 45 (45): 63-88, 2004
1 Bernard, P., "Un ensemble de ressources informatisées et intégrées pour l'étude du français : FRANTEXT, TLFi, Dictionnaires de l'Académie et logiciel Stella, présentation et apprentissage de leurs exploitations" 2002
2 DELIC, Equipe, "Présentation du Corpus de référence du français parlé" 18 : 11-42, 2004
3 Habert, B., "Linguistique sur corpus" Presses Universitaires de Perpignan 11-58, 2000
4 Blanche-Benveniste, Cl, "Les grands corpus de langue parlée" 6 : 2-3, 2006
5 Balthasar, L., "La plateforme « Corpus de langues parlées en interaction (CLAPI) ». Historique, état des lieux, perspectives" 31 : 13-33, 2005
6 Williams, G., "La Linguistique de corpus" Presses universitaires de Rennes 2005
7 Gougenheim, G., "L'élaboration du français fondamental :étude sur l'établissement d'un vocabulaire et d'une grammaire de base (Vol. 1)" L'élaboration du français fondamental 1964
8 Valli, A., "Etiquetage grammatical des corpus de parole:problèmes et perspectives" 4 (4): 113-133, 1999
9 Baude, O., "Corpus oraux, guide des bonnes pratiques" CNRS Editions 2006
10 Jacobson, M., "Corpus oraux en linguistique de terrain" 45 (45): 63-88, 2004
11 Jacobson, M., "Corpus de la parole: Collecte, catalogage, conservation et diffusion des ressources orales sur le français et les langues de France" 52 (52): 47-69, 2011
12 Léon, J., "Claimed and unclaimed sources of corpus linguistics" 44 : 36-50, 2005
13 Baude, O., "(Re)faire le corpus d'Orléans quarante ans après : quoi de neuf, linguiste ?" 10 : 99-118, 2011
브렉시트(Brexit) :‘유럽연합 ’의 언어다양성 이념과 프랑스어의 위상
학술지 이력
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2026 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
2020-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (재인증) | |
2017-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (계속평가) | |
2013-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | |
2010-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | |
2008-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | |
2005-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (등재후보2차) | |
2004-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | |
2002-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) |
학술지 인용정보
기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
---|---|---|---|
2016 | 0.33 | 0.33 | 0.29 |
KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
0.28 | 0.24 | 0.516 | 0.05 |