본 논문에서는 한 · 영 기계번역을 위한 한국어 품사 분류를 한다. 한국어 표준문법에서 제시되는 품사 분류 기준은 의미, 기능, 형식이 세 가지 기준을 적용하고 있으며, 자연언어처리에서�...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A82310749
1998
Korean
004
학술저널
165-167(3쪽)
0
상세조회0
다운로드국문 초록 (Abstract)
본 논문에서는 한 · 영 기계번역을 위한 한국어 품사 분류를 한다. 한국어 표준문법에서 제시되는 품사 분류 기준은 의미, 기능, 형식이 세 가지 기준을 적용하고 있으며, 자연언어처리에서�...
본 논문에서는 한 · 영 기계번역을 위한 한국어 품사 분류를 한다. 한국어 표준문법에서 제시되는 품사 분류 기준은 의미, 기능, 형식이 세 가지 기준을 적용하고 있으며, 자연언어처리에서도 같은 분류 기준을 바탕으로 하고 있다. 품사 분류에 여러 가지 기준을 적용하는 것은 문법구조 이해 및 품사 분류를 어렵게 한다. 또한 한 · 영 기계번역시 품사의 불일치로 전처리가 필요하다. 이러한 문제를 해결하기 위하여 본 논문에서는 하나의 기준을 적용하여 품사 분류를 한다. 방법으로 한국어 표준문법에 의하여 말뭉치에 태깅하고 문제점을 찾아내며, 새로운 기준에 의하여 품사 분류를 한다. 본 논문에서 분류된 품사는 한국어 문장에서 통사적 역할이 동일하고 영어에서의 사전 품사와 동일하다. 또한 품사 분류의 모호성을 제거하고, 한국어의 문장 구조를 명확히 표현하며, 한 · 영 기계번역시 패턴 매칭에 의한 목적언어 생성이 가능하다.
목차 (Table of Contents)
이동 에이전트를 이용한 분산 전문가 시스템 개발환경의 설계 및 구현
개인화된 전자상거래 서비스를 위한 에이젼트와 데이터베이스 설계 기술