This paper deals with how to integrate North Korean and South Korean dialects in the future, examining the cases of Germany and Vietnam. In the case of Germany, there was only one orthography and they were already able to communicate with each other e...
This paper deals with how to integrate North Korean and South Korean dialects in the future, examining the cases of Germany and Vietnam. In the case of Germany, there was only one orthography and they were already able to communicate with each other effectually, even when they were divided. In contrast, Vietnam had become partitioned after colonization by France. As a result, language confusion, which had lasted for 20 years, needed as much as 7 years just to standardize specialized terms in textbooks. Orthography between North Korea and South Korea differs, as do their prescriptive grammars. Additionally, it is estimated that 60% of the specialized terms in elementary, middle, and high school textbooks are dissimilar. Given this, the integration of language is unachievable without broader view point decision of the persons concerned in North Korea and South Korea. Orthography also needs to be made more concise by changing unnecessary rules such as `sai-siot` or `sai-hieut`, so that children and foreigners can more easily acquire Korean language competency.