RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      친소어와 존비어에 나타나는 혼합형 - 독일어와 한국어를 대상으로 = Distanzierte Nähe und höfliche Vertrautheit – Mischformen im Deutschen und Koreanischen

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A108638370

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      Die vorliegende Arbeit handelt von der Realisierung der Sprecher-Hörer-Beziehung im Bereich der sprachlichen Höflichkeit. In einer Sprache wie dem Deutschen wird die Beziehung zwischen Sprecher und Hörer meist als nach den Kriterien der Distanz und der Nähe kategorisiert, also danach wie persönlich vertraut bzw. distanziert der Sprecher sich gegenüber dem Hörer ausdrückt. Das ist besonders deutlich im Sie-Modus bzw.
      im Du-Modus. Im Koreanischen spielt hingegen das Rangordnungsverhältnis in Bezug auf Alter und gesellschaftliche Stellung die wesentliche Rolle: Der Rangniedere verwendet gegenüber dem Ranghöheren Höflichkeitsformen, die sich nicht nur in Anreden sondern auch in Postpositionen und Konjugationssuffixen niederschlagen.
      Es lassen sich jedoch in beiden Sprachen die strikten Dichotomien von Distanz vs. Nähe bzw. Ranghöherer vs. Rangniederer nicht immer einhalten, so dass ambivalente Mischformen erforderlich sind. Je nach den Möglichkeiten, die die Strukturen beider Sprachen anbieten, unterscheidet sich auch, wie diese Mischformen jeweils realisiert werden.
      Im Übrigen ist auch zu beobachten, dass verschiedene Hintergrundsfaktoren bei der Bildung dieser Mischformen eine Rolle spielen: Während im Deutschen das Rangordnungsverhältnis am Arbeitsplatz zu ihrer Verwendung führt, werden die Mischformen im Koreanischen durch persönliche Nähe, also durch die Vertrautheit motiviert, so dass in beiden Sprachen eine Interaktion zwischen der Distanz-Nähe- Beziehung und dem Ranordnungsverhältnis festzustellen ist.
      번역하기

      Die vorliegende Arbeit handelt von der Realisierung der Sprecher-Hörer-Beziehung im Bereich der sprachlichen Höflichkeit. In einer Sprache wie dem Deutschen wird die Beziehung zwischen Sprecher und Hörer meist als nach den Kriterien der Distanz und...

      Die vorliegende Arbeit handelt von der Realisierung der Sprecher-Hörer-Beziehung im Bereich der sprachlichen Höflichkeit. In einer Sprache wie dem Deutschen wird die Beziehung zwischen Sprecher und Hörer meist als nach den Kriterien der Distanz und der Nähe kategorisiert, also danach wie persönlich vertraut bzw. distanziert der Sprecher sich gegenüber dem Hörer ausdrückt. Das ist besonders deutlich im Sie-Modus bzw.
      im Du-Modus. Im Koreanischen spielt hingegen das Rangordnungsverhältnis in Bezug auf Alter und gesellschaftliche Stellung die wesentliche Rolle: Der Rangniedere verwendet gegenüber dem Ranghöheren Höflichkeitsformen, die sich nicht nur in Anreden sondern auch in Postpositionen und Konjugationssuffixen niederschlagen.
      Es lassen sich jedoch in beiden Sprachen die strikten Dichotomien von Distanz vs. Nähe bzw. Ranghöherer vs. Rangniederer nicht immer einhalten, so dass ambivalente Mischformen erforderlich sind. Je nach den Möglichkeiten, die die Strukturen beider Sprachen anbieten, unterscheidet sich auch, wie diese Mischformen jeweils realisiert werden.
      Im Übrigen ist auch zu beobachten, dass verschiedene Hintergrundsfaktoren bei der Bildung dieser Mischformen eine Rolle spielen: Während im Deutschen das Rangordnungsverhältnis am Arbeitsplatz zu ihrer Verwendung führt, werden die Mischformen im Koreanischen durch persönliche Nähe, also durch die Vertrautheit motiviert, so dass in beiden Sprachen eine Interaktion zwischen der Distanz-Nähe- Beziehung und dem Ranordnungsverhältnis festzustellen ist.

      더보기

      국문 초록 (Abstract)

      이 논문에서는 독일어와 한국어를 대상으로 하여 화청자 간의 관계를 친소관계에 의해 구별하는 친소어와연령 및 직위 등과 관련된 상하관계에 의해 구별하는 존비어의 개념을 살펴보고, 각 언어가 제공하는 구조적틀 안에서 이러한 친소관계 및 상하관계가 표지되는 양상을 비교하여 그 형식들을 제시한다. 그중에서도독일어와 한국어에 각기 나타나는 친소 혼합형 및 존비 혼합형은 친소관계나 상하관계에 의한 이분법적구분 외에도 다채로운 관계를 표현하려는 필요를 반영하는 언어 현상이라 할 수 있다. 각 언어의 구조가제공하는 가능성에 따라 친소 혼합형과 존비 혼합형이 구성되는 형식은 서로 차이가 있는데, 독일어에서는Hamburger-Sie와 Münchner-Du의 예시에처럼 문장 단위로 실현되는 Sie-모드와 Du-모드에 각기이름과 성으로 부르는 호칭이 추가되는 방식이 가능하다. 그 반면 한국어의 혼합형은 술어 활용형 내에주체높임어미와 상대낮춤어미가 병렬적으로 실현되거나 대화기여 단위 내에서 문장별로 상대높임과 상대낮춤 사이의 전환이 이루어지는 방식으로 구성된다. 또한 친소 혼합형의 형성에 있어서는 상하관계가 배경이되고, 역으로 존비 혼합형의 형성에 있어서는 친소관계가 요인이 된다는 점이 주목할만하다. 혼합형에 대한논의를 통해 독일어와 한국어에서 모두 친소관계와 상하관계가 상호작용하는 예시를 확인할 수 있었다.
      번역하기

      이 논문에서는 독일어와 한국어를 대상으로 하여 화청자 간의 관계를 친소관계에 의해 구별하는 친소어와연령 및 직위 등과 관련된 상하관계에 의해 구별하는 존비어의 개념을 살펴보고, ...

      이 논문에서는 독일어와 한국어를 대상으로 하여 화청자 간의 관계를 친소관계에 의해 구별하는 친소어와연령 및 직위 등과 관련된 상하관계에 의해 구별하는 존비어의 개념을 살펴보고, 각 언어가 제공하는 구조적틀 안에서 이러한 친소관계 및 상하관계가 표지되는 양상을 비교하여 그 형식들을 제시한다. 그중에서도독일어와 한국어에 각기 나타나는 친소 혼합형 및 존비 혼합형은 친소관계나 상하관계에 의한 이분법적구분 외에도 다채로운 관계를 표현하려는 필요를 반영하는 언어 현상이라 할 수 있다. 각 언어의 구조가제공하는 가능성에 따라 친소 혼합형과 존비 혼합형이 구성되는 형식은 서로 차이가 있는데, 독일어에서는Hamburger-Sie와 Münchner-Du의 예시에처럼 문장 단위로 실현되는 Sie-모드와 Du-모드에 각기이름과 성으로 부르는 호칭이 추가되는 방식이 가능하다. 그 반면 한국어의 혼합형은 술어 활용형 내에주체높임어미와 상대낮춤어미가 병렬적으로 실현되거나 대화기여 단위 내에서 문장별로 상대높임과 상대낮춤 사이의 전환이 이루어지는 방식으로 구성된다. 또한 친소 혼합형의 형성에 있어서는 상하관계가 배경이되고, 역으로 존비 혼합형의 형성에 있어서는 친소관계가 요인이 된다는 점이 주목할만하다. 혼합형에 대한논의를 통해 독일어와 한국어에서 모두 친소관계와 상하관계가 상호작용하는 예시를 확인할 수 있었다.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 최봉영, "한국 사회의 차별과 억압" 지식산업사 2005

      2 남기심, "표준국어문법론" 탑출판사 1985

      3 최지영, "직시 구도의 언어문화적 변이" 한국독어독문학회 48 (48): 223-244, 2007

      4 강창구, "독일어의 대명사 호칭어의 사적 변화" 한국독어독문학교육학회 23 : 91-109, 2002

      5 Clamer, Friedrich, "Übungsgrammatik für die Grundstufe" Verlag Liebaug-Dartmann 2007

      6 Luscher, Renate, "Übungsgrammatik für Anfänger. Deutsch als Fremdsprache" Hueber Verlag 2007

      7 "https://www.zeit.de/2014/26/stilkunde-hamburger-sie.html"

      8 "https://www.experto.de/businesstipps/wie-helmut-schmidt-das-stilvollste-du-ist-das-hamburger-sie"

      9 "https://www.datenschutz.bremen.de/datenschutztipps/orientierungshilfen-und-handlungshilfen/namensschilder-auf-der-arbeitskleidung-15400"

      10 "https://stdict.korean.go.kr/search/searchView.do?pageSize=10&searchKeyword=당신"

      1 최봉영, "한국 사회의 차별과 억압" 지식산업사 2005

      2 남기심, "표준국어문법론" 탑출판사 1985

      3 최지영, "직시 구도의 언어문화적 변이" 한국독어독문학회 48 (48): 223-244, 2007

      4 강창구, "독일어의 대명사 호칭어의 사적 변화" 한국독어독문학교육학회 23 : 91-109, 2002

      5 Clamer, Friedrich, "Übungsgrammatik für die Grundstufe" Verlag Liebaug-Dartmann 2007

      6 Luscher, Renate, "Übungsgrammatik für Anfänger. Deutsch als Fremdsprache" Hueber Verlag 2007

      7 "https://www.zeit.de/2014/26/stilkunde-hamburger-sie.html"

      8 "https://www.experto.de/businesstipps/wie-helmut-schmidt-das-stilvollste-du-ist-das-hamburger-sie"

      9 "https://www.datenschutz.bremen.de/datenschutztipps/orientierungshilfen-und-handlungshilfen/namensschilder-auf-der-arbeitskleidung-15400"

      10 "https://stdict.korean.go.kr/search/searchView.do?pageSize=10&searchKeyword=당신"

      11 "https://grammis.ids-mannheim.de/korpusgrammatik/4748"

      12 "https://de-academic.com/dic.nsf/dewiki/990415"

      13 "https://context.reverso.net/translation/"

      14 "https://cafe.daum.net/Duckgu"

      15 Findreng, Ådne, "Zur Kongruenz in Person und Numerus zwischen Subjekt und finitem Verb im modernen Deutsch" 1975

      16 Findreng, Ådne, "Zum Gebrauch nominaler Anredeformen vom Typus Werden die Dame schon bedient? im heutigen gesprochenen Deutsch" 138-149, 1988

      17 Listen, Paul, "The Emergence of German Polite Sie" 1999

      18 Weinrich, Harald, "Textgrammatik der deutschen Sprache" Mannheim 1993

      19 Ehrhardt, Claus, "Sprachliche Höflichkeit" Narr Franke Attempto Verlag 2021

      20 Evans, Sandra, "Menschen. Deutsch als Fremdsprache. Kursbuch A 1.1" Hueber Verlag 2012

      21 Hentschel, Elke, "Handbuch der deutschen Grammatik" de Gruyter 2013

      22 Reihmann, Monika, "Grundstufen-Grammatik" Hueber Verlag 2000

      23 Eisenberg, Peter, "Grundriss der deutschen Grammatik" J.B. Metzler 2006

      24 Reis, Marga, "Grammatische Variation. Empirische Zugänge und theoretische Modellierung" de Gruyter 255-282, 2017

      25 Zifonun, Gisela, "Grammatik der deutschen Sprache" 1997

      26 Schlund, Katrin, "Genese und Gebrauch von Höflichkeitsformeln im Serbischen und Deutschen. Ein funktionales Modell der Höflichkeit und seine Anwendung" Sagner 2009

      27 Simon, Horst. J., "Für eine grammatische Kategorie >Respekt< im Deutschen" Max Niemeyer Verlag 2003

      28 Rühle, Alex, "Duzen oder Siezen? Die verdutzte Gesellschaft"

      29 DUDEN, "Die Grammatik" Dudenverlag 1984

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼