The purpose of this study is to find out what changes in phonological morphological semantic characteristics are through the translation of the onomatopoeia in Korean-Chinese webtoons and how they are converted from Chinese to various forms.
In the ...
The purpose of this study is to find out what changes in phonological morphological semantic characteristics are through the translation of the onomatopoeia in Korean-Chinese webtoons and how they are converted from Chinese to various forms.
In the first chapter, the research purpose and necessity of this paper, and examines the preceding studies in four aspects: Korean, Chinese onomatopoeia, and Korean-Chinese onomatopoeia comparison, and webtoon on Korean-Chinese translation.
Chapter 2 will examine the definition of the onomatopoeia of Korean-Chinese righteousness as a theoretical background. And perform a contrast analysis on the fetal phonological, morphological, and semantic characteristics of Korean-Chinese onomatopoeia.
Chapter 3 will present the definition of Korean webtoons and review the materials for Korean-Chinese webtoons. Among the five selected webtoons, we will count the number of the words of onomatopoeia and check whether they are pre-registered based on the Standard Korean Dictionary. It is classified into the number of pre-stated and the number of non-stated prostitutes. Next, the selected webtoons are organized in pairs to which Korean-Chinese onomatopoeia language is used in the same scene. We will analyze what changes in phonological, morphological, and semantic characteristics of onomatopoeia in Korean-Chinese webtoons.
Chapter 4 aims to systematically study the translation response to the Chinese version corresponding to the Korean webtoon according to the analysis of onomatopoeia dictionary. The pre-listed onomatopoeia will check the part-time response, and the non-registered onomatopoeia will check the translation method in advance.
Chapter 5 summarizes the research contents as a conclusion of this paper.