RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      아라리 구음의 보편성과 한국적 독자성 = Special Topic : The Universality and Korean Identity of the Sound Arari

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A60204555

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      In the folk songs Arirang and Arari, the sounds related to arari are often represented as ari, arari, arasung, arirang, areurung. In other folk songs, similiar sounds appear as riruri, rilriri, rarira, rari, ratta, or rittiri. In the poem Cheongsan Byeolgok from the Goryeo Dynasty era, the sounds yalri, yalrari, yalrasung, are assumed to have originated from arari. Therefore, the sounds ari and arari trace their origins back to the Goryeo Dynasty. In a similar vein, the sounds rori, rorari, rirari, and narina appear in the shaman songs The nine celestial bodies, Gunmadaewang, and Byuldaewang of the score book Siyong Hyangakbo. Moreover, in Ggodugaksi Nori, puppet show, the sounds naina, riri, rara, ninano, and naninae are related to the sound ari, arari. The Buddhist script Bulseolmyeongdanggyeong contains the sounds arari, sarari, and ariring, whereas the Jineonjip makes use of the sounds ari, nonari, and gunari. Therefore, it is evident that sounds related to arari were first transmitted during the Goryeo Dynasty, and spread throughout the entire country. In Chinese folk songs, traditional dramas, mask dramas, and puppet shows, sounds related to Korea``s arari appear as ralri, rari, rarari, narari, rariryun, rariri, rirari, rarira, rirareung, yariri, yarira, yarirari and ariri. Sounds similar to arari also appear in Japan, Georgia, and Turkey. In China, roryuroru, from Sanskrit, and rarihoehoe, from the Won Dynasty are suggested as the origins of rari, and rariryun. It is suqqested that sounds related to arari were spread to the world by wandering troupes such as gypsi from Persia or Buddhist monks. Various documents point to the likelihood that sounds related to arari or rariryun by Gypsy or other wandering troupes were disseminated during a period stretching from the 11th to 13th centuries. When the Jeongseon Arari and the modern folk song Bonjo Arirang} were established, the sounds ari and arari were adapted and used to create a new sound: arirang.
      번역하기

      In the folk songs Arirang and Arari, the sounds related to arari are often represented as ari, arari, arasung, arirang, areurung. In other folk songs, similiar sounds appear as riruri, rilriri, rarira, rari, ratta, or rittiri. In the poem Cheongsan By...

      In the folk songs Arirang and Arari, the sounds related to arari are often represented as ari, arari, arasung, arirang, areurung. In other folk songs, similiar sounds appear as riruri, rilriri, rarira, rari, ratta, or rittiri. In the poem Cheongsan Byeolgok from the Goryeo Dynasty era, the sounds yalri, yalrari, yalrasung, are assumed to have originated from arari. Therefore, the sounds ari and arari trace their origins back to the Goryeo Dynasty. In a similar vein, the sounds rori, rorari, rirari, and narina appear in the shaman songs The nine celestial bodies, Gunmadaewang, and Byuldaewang of the score book Siyong Hyangakbo. Moreover, in Ggodugaksi Nori, puppet show, the sounds naina, riri, rara, ninano, and naninae are related to the sound ari, arari. The Buddhist script Bulseolmyeongdanggyeong contains the sounds arari, sarari, and ariring, whereas the Jineonjip makes use of the sounds ari, nonari, and gunari. Therefore, it is evident that sounds related to arari were first transmitted during the Goryeo Dynasty, and spread throughout the entire country. In Chinese folk songs, traditional dramas, mask dramas, and puppet shows, sounds related to Korea``s arari appear as ralri, rari, rarari, narari, rariryun, rariri, rirari, rarira, rirareung, yariri, yarira, yarirari and ariri. Sounds similar to arari also appear in Japan, Georgia, and Turkey. In China, roryuroru, from Sanskrit, and rarihoehoe, from the Won Dynasty are suggested as the origins of rari, and rariryun. It is suqqested that sounds related to arari were spread to the world by wandering troupes such as gypsi from Persia or Buddhist monks. Various documents point to the likelihood that sounds related to arari or rariryun by Gypsy or other wandering troupes were disseminated during a period stretching from the 11th to 13th centuries. When the Jeongseon Arari and the modern folk song Bonjo Arirang} were established, the sounds ari and arari were adapted and used to create a new sound: arirang.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 김완진, "향가와 고려가요" 서울대 출판부 1982

      2 전경욱, "한국의 전통연희" 학고재 2004

      3 서재극, "한국시가연구" 형설출판사 1981

      4 김학성, "한국고전시가의 연구" 원광대 출판부 1980

      5 김연갑, "팔도 아리랑 기행 1" 집문당 1994

      6 정익섭, "진도지방의 민요고, In 한국시가문학논고" 전남대 출판부 1989

      7 김학주, "중국의 희곡과 민간연예" 명문당 2002

      8 이진원, "중국 소수민족 민가와 아리랑, In 한국 고대음악사의 재조명" 민속원 2007

      9 김연갑, "아리랑시원설연구" 명상 2006

      10 이보형, "아리랑소리의 근원과 그 변천에 대한 음악적 연구" 한국민요학회 5 : 1997

      1 김완진, "향가와 고려가요" 서울대 출판부 1982

      2 전경욱, "한국의 전통연희" 학고재 2004

      3 서재극, "한국시가연구" 형설출판사 1981

      4 김학성, "한국고전시가의 연구" 원광대 출판부 1980

      5 김연갑, "팔도 아리랑 기행 1" 집문당 1994

      6 정익섭, "진도지방의 민요고, In 한국시가문학논고" 전남대 출판부 1989

      7 김학주, "중국의 희곡과 민간연예" 명문당 2002

      8 이진원, "중국 소수민족 민가와 아리랑, In 한국 고대음악사의 재조명" 민속원 2007

      9 김연갑, "아리랑시원설연구" 명상 2006

      10 이보형, "아리랑소리의 근원과 그 변천에 대한 음악적 연구" 한국민요학회 5 : 1997

      11 이병기, "시용향악보의 한 고찰, In 고려가요연구" 백문사 1979

      12 전경욱, "북청 지방 민요의 향토성과 시대성" 국어국문학회 (115) : 1995

      13 안상복, "라리련(囉哩嗹)과 아리랑 - 그 현상과 의미" 한국중국학회 (59) : 131-158, 2009

      14 안동준, "고려노래 ‘선어’와 민간전승 도교음악" 배달말학회 29 : 2001

      15 박노준, "고려가요의 연구" 새문사 1995

      16 이복규, "고려가요 난해어구 해독을 위한 민속적 관견 -「청산별곡」과 「쌍화점」의 일부 어구를 중심으로" 국제어문학회 (30) : 53-71, 2004

      17 小林保治, "能樂" 三省堂 1994

      18 高野辰之, "歌舞伎 第4號"

      19 饒宗頤, "梵文四流母音 RRLL與其對中國文學之影響, In 梵學集" 上海古籍出版社 1993

      20 高野辰之, "日本演劇史 第三卷" 東京堂 1949

      21 葉明生, "壽寧縣岱陽村的元宵福與梨園敎之傀儡戱 「華光傳」, In 民俗曲藝" 財團法人 施合鄭民俗文化基金會 2000

      22 康保成, "囉哩嗹與中國戱曲的傳播, In 儺戱藝術源流" 廣東高等敎育出版社 2005

      23 楊志玖, "元代的吉普賽人-囉哩回回, In 歷史硏究" 1991

      24 Jean-Paul Clbert, "The Gypsies" Penguin Books 1970

      25 Metin And, "Karagöz – Turkish Shadow Theatre" Dost Yayinlari 2005

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2022 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2019-01-01 평가 등재학술지 유지 (계속평가) KCI등재
      2016-01-01 평가 등재학술지 선정 (계속평가) KCI등재
      2015-12-01 평가 등재후보로 하락 (기타) KCI등재후보
      2015-11-09 학술지명변경 한글명 : Comparative Korean Studies -> 비교한국학 Comparative Korean Studies KCI등재
      2011-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2009-01-01 평가 등재 1차 FAIL (등재유지) KCI등재
      2006-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2005-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2004-01-01 평가 등재후보학술지 유지 (등재후보2차) KCI등재후보
      2003-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2002-01-01 평가 등재후보학술지 유지 (등재후보1차) KCI등재후보
      2001-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.49 0.49 0.42
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.46 0.49 0.818 0.06
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼