러시아에서 한국문학은 소비에트 시절부터 번역 출간되었다. 2000년대 들어서는 한국문학번역원 문학번역지원 사업과 함께 문학번역이 전문가가 증가하면서 한국의 현대문학이 활발히 번역...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A109493280
박인나 (한국외국어대학교)
2024
Korean
reader reviews ; literary translation ; Han Kang ; The Vegetarian ; Human Acts ; 독자 후기 ; 한국 문학번역 ; 한강 ; 『채식주의자』 ; 『소년이 온다』
KCI등재
학술저널
117-130(14쪽)
0
상세조회0
다운로드국문 초록 (Abstract)
러시아에서 한국문학은 소비에트 시절부터 번역 출간되었다. 2000년대 들어서는 한국문학번역원 문학번역지원 사업과 함께 문학번역이 전문가가 증가하면서 한국의 현대문학이 활발히 번역...
러시아에서 한국문학은 소비에트 시절부터 번역 출간되었다. 2000년대 들어서는 한국문학번역원 문학번역지원 사업과 함께 문학번역이 전문가가 증가하면서 한국의 현대문학이 활발히 번역되어 출간되기 시작했다. 현대문학 대표작가 중 한 사람인 한강의 작품 중에는 『채식주의자』와 『소년이 온다』가 출간되었다. 『채식주의자』는 맨부커상 수상 이후 독자들 사이서 관심을 받았고, 번역된 두 작품은 노벨문학상 수상 이후 언론과 독자에게 재조명되었다. 『채식주의자』와 『소년이 온다』 두 작품은 출간 이후 러시아에서 한국학 연구자들의 연구 대상으로 떠올랐고, 최근에 한강의 소설은 한국학의 범위를 넘어 새로운 연구 분야로 연구되기도 한다. 한강의 노벨문학상 수상 이후 언론의 관심이 집중되었으며, 수상 소식과 함께 작가의 개인적 배경, 작품 세계, 그리고 노벨문학상 수상의 이유가 알려졌는데, 러시아 독자들의 후기는 상반된 의견을 보이고 있다. 『채식주의자』와 『소년이 온다』에 대한 의견은 문화적 차이, 문학 전통의 시선에서 논의되고 있다. 비록 한국과 러시아의 정치적 관계가 급격히 악화 일로를 걷고 있으나, 역설적이게도 러시아에서는 한국문학이 그 어느 때보다 활발히 읽히고 있다.
다국어 초록 (Multilingual Abstract)
Korean literature has been translated and published in Russia since the Soviet period. In the 2000s contemporary Korean literature began to be actively translated and published. Among Han Kang's works, The Vegetarian and Human Acts were published. Aft...
Korean literature has been translated and published in Russia since the Soviet period. In the 2000s contemporary Korean literature began to be actively translated and published. Among Han Kang's works, The Vegetarian and Human Acts were published. After Han Kang received the Nobel Prize in Literature, media attention intensified, and along with the news of her award, her personal background, her literary world, and the reasons for her Nobel Prize were explained. Reviews of Han Kang’s novels published in Russian reveal contrasting opinions, and readers' views on The Vegetarian and Human Acts are based on cultural differences and literary traditions. Despite severe fluctuations in political relations with Russia, paradoxically, Korean literature continues to be actively read in Russia, even in times of deteriorating relations.
“뼛속까지 관통하는 소설” - 폴란드 언론에 비친 한강의 문학
한강의 맨부커상 이후 한국문학, 변방에서 세계문학의 중심으로 이동하다