17世紀 英國 宗敎詩人 Thomas Traherne은 20세기에 접어들어서야 비로소 발굴된 사람으로서 맨 처음에는 그 詩題와 詩風으로 보아 Henry Vaughan의 詩가 새로 發見되었다고 믿어졌었다. 그러던 中 銳...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A75194901
1966
English
051
학술저널
347-354(8쪽)
0
상세조회0
다운로드국문 초록 (Abstract)
17世紀 英國 宗敎詩人 Thomas Traherne은 20세기에 접어들어서야 비로소 발굴된 사람으로서 맨 처음에는 그 詩題와 詩風으로 보아 Henry Vaughan의 詩가 새로 發見되었다고 믿어졌었다. 그러던 中 銳...
17世紀 英國 宗敎詩人 Thomas Traherne은 20세기에 접어들어서야 비로소 발굴된 사람으로서 맨 처음에는 그 詩題와 詩風으로 보아 Henry Vaughan의 詩가 새로 發見되었다고 믿어졌었다. 그러던 中 銳利한 批評的 眼目을 지니고 있는 Bertram Dobell이란 사람이 두 詩人 사이의 差異를 發見하고 드디어 그 詩原稿가 Traherne의 것임을 證明했다.
Traherne의 詩에는 Vaughan의 詩에서와 마찬가지로 幼年期라는 것이 象徵的으로 取扱되고 있다. 즉 人生의 幼年期는 곧 人類의 幼年期인 Eden時節을 意味하는 것으로 人生의 幼年期는 타락하기 이전에 樂園에서 幸福을 누리던 Adam의 순수성을 지니고 있다는 것이다. Vaughan과 差異가 있다면 Vaughan이 幼年期를 읊는 詩는 좀 더 고요하고 詩的인 세련이 있는 反面에 Traherne의 詩는 더 熱烈하고 熱情的인 點이다. 前者는 幼年期의 幸福을 잃었기 때문에 後悔하지만 後者는 아직 그 幸福을 지니고 있기 때문에 如前히 歡喜를 잃지 않고 있다. Traherne은 그의 詩에 슬픔을 거의 나타낸 일이 없다. 그는 황홀경에서 지날 수 있었기 때문에 그가 즐겨 使用한 單語들은 delight, joy, pleasure, happiness 等이다. 그래서 그는 基督敎的 快樂主義者란 別名까지 듣고 있다. Vaughan을 「失樂園의 詩人」이라면 Traherne은 「復樂園의 詩人」이라고 일컬을 수가 있을 것이다.
Fundamentals to spectrographic analysis