RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      중국소설(中國小說)의 만주어(滿洲語) 번역본 목록(目錄)에 대한 고찰 = Analysis of Catalogued Manchurian Translations of Chinese Novels

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A99956160

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      From the beginning of the Qing Dynasty, the emperors had great interests in Manchu translation of Chinese classics and supported it as a national publication project. In order to better understand the daily life and culture of Chinese people, Manchu translation of Chinese novels were extremely valuable applications. Although historical fiction(講史類)) and scholar and beauty romances(才子佳人類) were most commonly translated, it was certainly the Four Masterpieces(四大奇書) that received the greatest attention. The Manchu translation of the Romance of the Three Kingdoms was arguably used by Qing forces in actual battlefields and also considered by the Manchu people as a short introduction to Chinese history. In order to better understand China’s diverse culture, even such an officially prohibited book as the Golden Lotus was published. Given that original texts are not available now and bibliographical information is limited, it is very difficult to make a complete list of Manchu translation of Chinese novels. However, it is still important to introduce to Korean scholars a list of Manchu translation of Chinese novels. Since Manchu and Korean languages are linguistically close, similar translation processes and techniques may be used in the two countries. There are sixty types of Korean translation of Chinese novels available, some of which are overlapped each other. Until the late nineteenth century the Joseon continued to translate Chinese novels of the late Qing period into Korean, but Manchu translation came to disappear by the late eighteenth century. This list of Manchu translation of Chinese novels will be a useful material for future research, especially in comparing Manchu translations with Korean translations and Chinese original texts.
      번역하기

      From the beginning of the Qing Dynasty, the emperors had great interests in Manchu translation of Chinese classics and supported it as a national publication project. In order to better understand the daily life and culture of Chinese people, Manchu t...

      From the beginning of the Qing Dynasty, the emperors had great interests in Manchu translation of Chinese classics and supported it as a national publication project. In order to better understand the daily life and culture of Chinese people, Manchu translation of Chinese novels were extremely valuable applications. Although historical fiction(講史類)) and scholar and beauty romances(才子佳人類) were most commonly translated, it was certainly the Four Masterpieces(四大奇書) that received the greatest attention. The Manchu translation of the Romance of the Three Kingdoms was arguably used by Qing forces in actual battlefields and also considered by the Manchu people as a short introduction to Chinese history. In order to better understand China’s diverse culture, even such an officially prohibited book as the Golden Lotus was published. Given that original texts are not available now and bibliographical information is limited, it is very difficult to make a complete list of Manchu translation of Chinese novels. However, it is still important to introduce to Korean scholars a list of Manchu translation of Chinese novels. Since Manchu and Korean languages are linguistically close, similar translation processes and techniques may be used in the two countries. There are sixty types of Korean translation of Chinese novels available, some of which are overlapped each other. Until the late nineteenth century the Joseon continued to translate Chinese novels of the late Qing period into Korean, but Manchu translation came to disappear by the late eighteenth century. This list of Manchu translation of Chinese novels will be a useful material for future research, especially in comparing Manchu translations with Korean translations and Chinese original texts.

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼