가상 이동은 비이동체의 이동을 개념화하여 나타낸 언어적 현상으로, 정지된 공간 관계에대한 인식 및 언어적 표현과 관련이 있다. 이는 공간적 개념에 대한 주관적인 구성 능력을반영할 뿐...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A103057970
2017
Chinese
가상 이동 ; 확장경로 ; 중한대비 ; 공통점 ; 차이점 ; 인지기제 ; Fictive motion ; Coextension paths ; Comparison ; Chinese and Korean ; Similarities ; Differences ; Cognitive mechanism
KCI등재
학술저널
177-193(17쪽)
0
상세조회0
다운로드국문 초록 (Abstract)
가상 이동은 비이동체의 이동을 개념화하여 나타낸 언어적 현상으로, 정지된 공간 관계에대한 인식 및 언어적 표현과 관련이 있다. 이는 공간적 개념에 대한 주관적인 구성 능력을반영할 뿐...
가상 이동은 비이동체의 이동을 개념화하여 나타낸 언어적 현상으로, 정지된 공간 관계에대한 인식 및 언어적 표현과 관련이 있다. 이는 공간적 개념에 대한 주관적인 구성 능력을반영할 뿐만 아니라 사고방식의 역동성과 창의성을 보여준다. 본 논문은 가상 이동 중 확장경로(coextension paths)를 연구대상으로 하여, 이동체, 배경, 경로, 방식 등의 요소를 나타내는데 중국어와 한국어가 어떠한 공통점과 차이점이 있는지 살펴보고자 한다. 중국어와 한국어의 가상 이동 표현에 나타난 공통점은 다음과 같다. 첫째, 통행성이 없는대상물은 두 언어에서 모두 이동체로 삼을 수 있다. 둘째, 중국어와 한국어는 모두 경로 제약을 받는다. 즉 가상 이동 표현에서는 경로요소가 확실하게 드러나야 한다는 것이다. 셋째, 중국어와 한국어는 방식 동사 및 부사어구를 통해 이동의 방식을 나타낼 수 있다. 또한 방식요소는 경로요소와 연관성이 없으면 가상 이동 표현에서 사용할 수 없다. 중국어와 한국어의 가상 이동 표현에 나타난 차이점은 다음과 같다. 경로요소에 있어서 중국어는 주로 추향동사와개사구를 통해 이루어지며 한국어는 주로 경로의 의미를 포함한 동사, 구 및 격 표지를 통해나타난다. 그리고 한국어의 격 표지는 경로를 나타낼 수 있을 뿐만 아니라 공간적 차원도 표현할 수 있다. 중국어와 한국어의 가상 이동 표현에 나타난 공통점과 차이점은 사고방식의 규칙과 관련이 있으며 언어 체계와도 밀접한 연관성을 가지고 있다. 가상 이동 표현에 대한 연구는 각언어에서 드러나는 인지기제를 밝히는 데 도움이 될 것이다.
다국어 초록 (Multilingual Abstract)
When non-moving objects described as moving objects, we call it fictive motion. Fictive motion relates to people's cognition and expression of static spatial relationships,its formation and language characteristics reflect people's subjective constr...
When non-moving objects described as moving objects, we call it fictive motion. Fictive motion relates to people's cognition and expression of static spatial relationships,its formation and language characteristics reflect people's subjective construction of the concept of space and the dynamic and creative thinking. Fictive motion in language encompasses six categories, but in this study, we only take the "coextension paths"as research object. After comparing the figure, path, and manner’s expression of fictive motion between Chinese and Korean, we discuss the similarities and differences between them. The similarities of fictive motion expression between Chinese and Korean are as follows. First, in Chinese and Korean, untravelable subject is allowed to appear in fictive motion sentences. Second, Chinese and Korean are subject to path constraints. That is, the path information must appear in the fictive motion sentence. Third, the way information can be expressed through verbs, adverbs, and adverbials of manner in Chinese and Korean. And the emergence of the manner adverbial are subject to certain restrictions. The differences of fictive motion expression between Chinese and Korean are as follows. Chinese mainly use path verbs and prepositional phrase to express path information, while Korea mainly use path verbs, phrase and case-auxiliary words to encode path information. The case marking of Korean not only can express path information, but also can express spatial dimension. These similarities and differences are not only related to the law of human thinking, but also related to the language system. The study on it will help us to explore the cognitive mechanism behind the different languages.
목차 (Table of Contents)
한중간 학술교류의 변천과 전망 - 한중인문학회의 학회사와 학술대회 추진과정을 중심으로 -
한중간 철학사상 연구의 성과와 전망 - 한중인문학회 20주년 변화와 모색을 중심으로 -