국어 어휘로서 ‘말미암다’를 역사언어학적, 의미론적, 형태론적, 통사론적으로 고찰하고 『개역개정』(1998)과 『개역한글』(1961) 신약에서 ‘말미암다 용례의 형태, 상응하는 원문 어구별...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A106691941
2020
-
말미암다 ; 개역개정 ; 수행자 ; 전치사구 ; Mal-mi-am-da ; NKRV ; agency ; Greek prepositional phrases
231
KCI등재
학술저널
7-45(39쪽)
0
0
상세조회0
다운로드국문 초록 (Abstract)
국어 어휘로서 ‘말미암다’를 역사언어학적, 의미론적, 형태론적, 통사론적으로 고찰하고 『개역개정』(1998)과 『개역한글』(1961) 신약에서 ‘말미암다 용례의 형태, 상응하는 원문 어구별...
국어 어휘로서 ‘말미암다’를 역사언어학적, 의미론적, 형태론적, 통사론적으로 고찰하고 『개역개정』(1998)과 『개역한글』(1961) 신약에서 ‘말미암다 용례의 형태, 상응하는 원문 어구별 빈도를 비교, 분석했던 이전 연구에 이어서, 이 연구에서는 『개역개정』 신약의 말미암다 가 사용된 문장 예순 두 개를 선정해서 각 용례가 표현하는 의미 범주를 여덟 개로 나누어 검토하고 그 모호성과 다의성을 개선하는 대안적 번역을 제시했다. 그 범주들과 대안적 번역어들은 다음과 같다: 궁극적 수행자( ~에 의해[서] ); 신적 소명부여의 근거( ~에 근거해서 ); 매개적 수행자( ~을/를 통해[서] ); 도구, 수단, 방법( ~[으]로[써] , ~을/를 통해[서] ); 이유, 원인 또는 근거( ~때문에 , ~에 근거해서 ); 목적 또는 이익( ~을/을 위해[서] ); 책망이나 자랑의 내용(‘~에 대해’); 기원, 출처( ~[으]로부터 [나온] ); 그리고 대리( ~을/를 대신해서 ), 자격( ~의 권능으로 ), 설명( ~[이]라는 , ~ 곧 ~ ).
다국어 초록 (Multilingual Abstract)
Based on the preceding portion of this study, this study demonstrates that the semantic range of mal-mi-am-da in the New Testament of NKRV is too wide and ambiguous to differentiate various meanings of various Greek prepositional and adverbial phrases...
Based on the preceding portion of this study, this study demonstrates that the semantic range of mal-mi-am-da in the New Testament of NKRV is too wide and ambiguous to differentiate various meanings of various Greek prepositional and adverbial phrases. As an illustration sixty two sentences which contain mal-mi-am-da with various meanings are selected from NKRV. Each usage of mal-mi-am-da is analyzed based on the syntax, etymology, and the theological contexts of their Greek originals and then classified into nine semantic categories: direct or ultimate agent, foundation of apostolic calling, indirect or intermediate agent, instrument or means, cause or ground, purpose or interest, reasons of reproof or boasting, source, representation, credential, and epexegetical function. For each category, an alternative translation is proposed to replace the ambiguous and even misleading mal-mi-am-da.
목차 (Table of Contents)
참고문헌 (Reference)
1 "통하다" 우리말 샘
2 제임스 D. G. 던, "바울신학" 크리스천다이제스트 2003
3 "국립국어원 표준국어대사전"
4 "국립국어원 언어정보나눔터"
5 조재천, "『개역개정』 신약에서 번역어로서 ‘말미암다’의 통사론적, 의미론적 적합성 검토(1)" 한국복음주의신약학회 18 (18): 229-263, 2019
6 Gathercole, Simon J., "Where is Boasting?: Early Jewish Soteriology and Paul's Response in Romans 15" Eerdmans 2002
7 Beasley-Murray, "WBC" Word 2002
8 Thornton, T. C. G., "The Meaning of kai peri hamartias in Romans viii. 3" 22 : 515-557, 1971
9 Lincoln, Andrew T., "The Gospel according to Saint John" Continuum 2005
10 Brown, Raymond E., "The Gospel according to John (XIII-XXI): Introduction, Translation, and Notes" Yale University Press 2008
1 "통하다" 우리말 샘
2 제임스 D. G. 던, "바울신학" 크리스천다이제스트 2003
3 "국립국어원 표준국어대사전"
4 "국립국어원 언어정보나눔터"
5 조재천, "『개역개정』 신약에서 번역어로서 ‘말미암다’의 통사론적, 의미론적 적합성 검토(1)" 한국복음주의신약학회 18 (18): 229-263, 2019
6 Gathercole, Simon J., "Where is Boasting?: Early Jewish Soteriology and Paul's Response in Romans 15" Eerdmans 2002
7 Beasley-Murray, "WBC" Word 2002
8 Thornton, T. C. G., "The Meaning of kai peri hamartias in Romans viii. 3" 22 : 515-557, 1971
9 Lincoln, Andrew T., "The Gospel according to Saint John" Continuum 2005
10 Brown, Raymond E., "The Gospel according to John (XIII-XXI): Introduction, Translation, and Notes" Yale University Press 2008
11 Brown, Raymond E., "The Gospel according to John (I–XII): Introduction, Translation, and Notes" Yale University Press 2008
12 Carson, D. A., "The Gospel according to John" Eerdmans 1991
13 Morris, Leon, "The Epistle to the Romans" Eerdmans 1988
14 Beale, G. K., "The Book of Revelation" Eerdmans 1999
15 Fitzmyer, J. A., "The Acts of the Apostles: A New Translation with Introduction and Commentary" Yale University Press 2008
16 Fitzmyer, J. A., "Romans: A New Translation with Introduction and Commentary" Yale University Press 2008
17 Jewett, R., "Romans: A Commentary" Fortress Press 2006
18 Koester, Craig R., "Revelation: A New Translation with Introduction and Commentary" Yale University Press 2014
19 Aune, David E., "Revelation 6-16" Word 2002
20 Haenchen, Ernst, "John: A Commentary on the Gospel of John" Fortress 1984
21 Wallace, Daniel B., "Greek Grammar Beyond the Basics" Zondervan 1996
22 Pervo, Richard I., "Acts: A Commentary on the Book of Acts" Fortress Press 2009
23 Metzger, B., "A Textual Commentary on the New Testament" Deutsche Bibelgesellschaft 2002
24 Smyth, H. W., "A Greek Grammar" Harvard University 1956
25 Robertson, A. T., "A Grammar of the Greek New Testament in the Light of Historical Research" Hodder & Stoughton 1919
26 Moulton, J. H., "A Grammar of New Testament Greek. 4 Vols" T&T Clark 1908
27 Bigg, Charles, "A Critical and Exegetical Commentary on the Epistles of St. Peter and St. Jude" T&T Clark 1901
28 Cranfield, C. E. B., "A Critical and Exegetical Commentary on the Epistle to the Romans. 2 vols" T&T Clark 2004
29 Barrett, C. K., "A Critical and Exegetical Commentary on the Acts of the Apostles" T&T Clark 2004
30 Bauckham, Richard J., "2 Peter, Jude" Word 2002
『바울과 선물』 서평: 바클레이는 어떻게 샌더스를 넘어섰는가?
새 시대의 삶의 원리로써 성령 : ὁ νόμος τοῦ πνεύματος τῆς ζωῆς(롬 8:2)에 대한 또 다른 이해
그레코-로만 전기의 장르적 특성에 비추어본 복음서 해석 : 마가복음 1:16-20절을 중심으로
학술지 이력
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2023 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
2020-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (재인증) | |
2019-12-01 | 평가 | 등재후보로 하락 (계속평가) | |
2016-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (계속평가) | |
2012-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (등재후보2차) | |
2011-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | |
2009-06-19 | 학회명변경 | 영문명 : 미등록 -> Korean Evangelical Society of New Testament Studies | |
2009-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) |
학술지 인용정보
기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
---|---|---|---|
2016 | 0.48 | 0.48 | 0.38 |
KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
0.33 | 0.27 | 0.729 | 0.2 |