1 "외국어번역행정사협회"
2 대한외국어번역행정사협회, "외국어번역행정사실무교육"
3 전성기, "불어와 영어의 비교문체론" 고려대학교 출판부 2003
4 서정목, "법률텍스트의 번역기법에 관한 연구 : 민법총칙의 한영번역본의 사례연구" 부산대학교 대학원 2013
5 유정화, "번역공증의 문제점 고찰" 통번역연구소 19 (19): 89-109, 2015
6 "대한공증인협회"
7 Cao, D., "Translating Law" Multilingual Matters 2007
8 Venuti, L., "The Translator’s Invisibility" Routledge 1995
9 Vinay, J., "Stylistique comparée du français et de l'anglais: méthode de traduction" Didier 1958
10 Sarcevic, S., "New Approach to Legal Translation" Kluwer Law International 1997
1 "외국어번역행정사협회"
2 대한외국어번역행정사협회, "외국어번역행정사실무교육"
3 전성기, "불어와 영어의 비교문체론" 고려대학교 출판부 2003
4 서정목, "법률텍스트의 번역기법에 관한 연구 : 민법총칙의 한영번역본의 사례연구" 부산대학교 대학원 2013
5 유정화, "번역공증의 문제점 고찰" 통번역연구소 19 (19): 89-109, 2015
6 "대한공증인협회"
7 Cao, D., "Translating Law" Multilingual Matters 2007
8 Venuti, L., "The Translator’s Invisibility" Routledge 1995
9 Vinay, J., "Stylistique comparée du français et de l'anglais: méthode de traduction" Didier 1958
10 Sarcevic, S., "New Approach to Legal Translation" Kluwer Law International 1997
11 Varó, E., "Legal Translation Explained" St. Jerome Publishing 2002
12 Galdia, M., "Legal Linguistics" Peter Lang 2009
13 Onufrio, M., "Harmonisation of European Contract Law and Legal Translation: a Role for Comparative Lawyers"