韓語‘보다’和漢語‘看’都具有‘使視線接觸人或物’的本義, 竝且都是一個具有極强語義擴展性的高頻動詞. 特別是一些高頻動詞, 使用頻率越高, 語義的發展線素越□富, 其義項越多. 韓...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A99956281
2013
-
800
KCI등재
학술저널
191-212(22쪽)
0
상세조회0
다운로드국문 초록 (Abstract)
韓語‘보다’和漢語‘看’都具有‘使視線接觸人或物’的本義, 竝且都是一個具有極强語義擴展性的高頻動詞. 特別是一些高頻動詞, 使用頻率越高, 語義的發展線素越□富, 其義項越多. 韓...
韓語‘보다’和漢語‘看’都具有‘使視線接觸人或物’的本義, 竝且都是一個具有極强語義擴展性的高頻動詞. 特別是一些高頻動詞, 使用頻率越高, 語義的發展線素越□富, 其義項越多. 韓語‘보다’不僅在其基本意義上與漢語的‘看’相似, 而且也經曆了□多發展變化, 引伸出□多不同的的義項. 這些義項不僅在基本意義上具有相同的意思, 同時也有不同的意思, 在韓中兩國的語言中, ‘보다’和‘看’卽有共性語義內容, 也有屬於各自民族的個性語義內容. 本文主要通過《표준국어대사전》和《現代漢語詞典》來分析韓語‘보다’和漢語‘看’相同的義項和不同的義項, 以便更好地展現□們各自的語義特點. 根據這兩本詞典的比較總結出來的韓語‘보다’和漢語‘看’的主要共同點和不同點如下. 一,韓語‘보다’和漢語‘看’都具有‘使視線接觸人或物’的本義, 而且兩個動詞都在換喩方法下從本義擴張成爲多意詞. 二,韓語‘보다’和漢語‘看’都從具有具體性的意義擴張成爲具有抽象性的意義. 以上總結的是韓語‘보다’和漢語‘看’的共同點, 接下來的是兩個動詞的不同點, 一,韓語‘보다’和漢語‘看’在意義擴張的多種類型中賓語具有的屬性類型不同. 韓語‘보다’具有[+人物], [+事物], [+具體], [+抽象], [+受事]的意義特征, 漢語‘看’具有[+人物], [+事物], [+具體], [+抽象], [+受事], [+施事]的意義特征. 二,在漢語‘看’的義項中可以發現‘觀察’義項包括較多的詞意解釋和例子, 比如:觀察, 認爲, 判斷, 發現, 機會, 缺點, 問題, 結果等等. 這些義項的特點□明顯, 本文提出要詳細地分爲恰當的義項.
고산정(孤山亭) 시문을 통해 본 17세기 초 조선(朝鮮), 명조(明朝) 사대부의 공간인식
“생활의 예술”: 1930년대 “취미” 담론의 문화정치
구이쯔(鬼子), 동정3부곡(悲愍三部曲)의 하층민 고난서사 연구