RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      ≪易言≫과 한글본 ≪이언≫을 통해 살펴본 개화기 서구 외래어의 자음 표기 분석 = Analysis of consonant Orthography of Western loanwords during the Enlightenment age examined through ≪Yiyan≫ and the Korean text ≪Ieon≫

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A109291473

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      The purpose of this study was to examine the aspects of orthography loanwords in the early Enlightenment age through the analysis of consonant orthography among Western loanwords that appear in ≪Yiyan≫ and the Korean text ≪Ieon≫. For this purpose, the research focused on analyzing the transcription of Western loanwords, which were first phonetically transcribed into Chinese in ≪Yiyan≫ and then transcribed into Korean-style Chinese character sound in the Korean text ≪Ieon≫. As a result, it was found that in ≪Yiyan≫, Western loanwords were transcribed differently from the original pronunciation due to the syllabic rules and constraints of the Chinese language.
      In the Korean text ≪Ieon≫, due to the characteristic of indirectly transcribing the Chinese characters from ≪Yiyan≫ into Korean-style Chinese character sound, the plosives /b, d, g, k, t, p/ were not marked as tense sounds in either word-initial, word-middle, or word-final terms, and were written more as plain sounds than aspirated sounds. Consonants that are not used today were not used to write the fricatives /s, ʃ, h, z, v, ʒ/ or the fricatives /ʧ/, but they were mainly written in a different way from the current orthography of loanwords. The transcription of nasal sounds /m, n, ŋ/ or voice sounds /r, l/ was written in a relatively similar manner to the current orthography of loanwords system.
      This study has limitations in that the Western loanwords appearing in the Korean text ≪Ieon≫ are ‘indirect transcriptions.’ To closely understand the specific aspects of loanword orthography in the early age of enlightenment, follow-up research is needed to compare and contrast how Western loanwords were transcribed in other texts from the same period when the Korean text ≪Ieon≫ was published.
      번역하기

      The purpose of this study was to examine the aspects of orthography loanwords in the early Enlightenment age through the analysis of consonant orthography among Western loanwords that appear in ≪Yiyan≫ and the Korean text ≪Ieon≫. For this purp...

      The purpose of this study was to examine the aspects of orthography loanwords in the early Enlightenment age through the analysis of consonant orthography among Western loanwords that appear in ≪Yiyan≫ and the Korean text ≪Ieon≫. For this purpose, the research focused on analyzing the transcription of Western loanwords, which were first phonetically transcribed into Chinese in ≪Yiyan≫ and then transcribed into Korean-style Chinese character sound in the Korean text ≪Ieon≫. As a result, it was found that in ≪Yiyan≫, Western loanwords were transcribed differently from the original pronunciation due to the syllabic rules and constraints of the Chinese language.
      In the Korean text ≪Ieon≫, due to the characteristic of indirectly transcribing the Chinese characters from ≪Yiyan≫ into Korean-style Chinese character sound, the plosives /b, d, g, k, t, p/ were not marked as tense sounds in either word-initial, word-middle, or word-final terms, and were written more as plain sounds than aspirated sounds. Consonants that are not used today were not used to write the fricatives /s, ʃ, h, z, v, ʒ/ or the fricatives /ʧ/, but they were mainly written in a different way from the current orthography of loanwords. The transcription of nasal sounds /m, n, ŋ/ or voice sounds /r, l/ was written in a relatively similar manner to the current orthography of loanwords system.
      This study has limitations in that the Western loanwords appearing in the Korean text ≪Ieon≫ are ‘indirect transcriptions.’ To closely understand the specific aspects of loanword orthography in the early age of enlightenment, follow-up research is needed to compare and contrast how Western loanwords were transcribed in other texts from the same period when the Korean text ≪Ieon≫ was published.

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼