이 논문의 목적은 영어 대사를 각각 일본어와 한국어로 번역한 대역본에 나타난 중단절의 특징을 조사하고 양국언어의 유사성과 차이점을 명확히 하는 것이다. 먼저 한국어와 일본어 번역...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A106380410
2019
Japanese
Suspended clauses ; English movie scripts ; Translated edition ; Contrastive study ; Frequency ; 중단절 ; 영화의 영어대사 ; 대역본 ; 대조연구 ; 빈도
KCI등재
학술저널
37-52(16쪽)
1
0
상세조회0
다운로드국문 초록 (Abstract)
이 논문의 목적은 영어 대사를 각각 일본어와 한국어로 번역한 대역본에 나타난 중단절의 특징을 조사하고 양국언어의 유사성과 차이점을 명확히 하는 것이다. 먼저 한국어와 일본어 번역...
이 논문의 목적은 영어 대사를 각각 일본어와 한국어로 번역한 대역본에 나타난 중단절의 특징을 조사하고 양국언어의 유사성과 차이점을 명확히 하는 것이다. 먼저 한국어와 일본어 번역본에 나타난 중단절의 종류 및 빈도수를 조사하였다. 그 다음 빈도수가 높게 나타난 상위 4개의 중단절을 대상으로 그 용법을 조사하고 양국언어의 대응형식을 분석하였다. 그 결과는 다음과 같다.
(i) 전체적인 중단절의 출현 빈도는 한국어 (317 개) , 일본어( 196개 )로 한국어가 더 높게 나타났다.
(ii) 상위 4위까지의 중단절의 종류는 다음과 같은 순으로 나타났다.
일본어: から(28.06%) > けど(19.39%) > が(12.76%) > 조건형(9.69%)
한국어: 는데(27.44%) > 다고(21.45%) > 거든(12.30%) > 고(9.78%)
(iii) 「けど」「が」 와「는데」는 뒷문장의 전제배경 제시, 직적접인 거절을 피할 경우 사용된다. 반면에 화자의 의견을 말할 때, 한국어는 모달리티 형식에 「는데」를 부가하는 반면(예: 것 같은데), 일본어는 모달리티 형식만으로 발화를 종결하는 경향(예:かもしれない)이 나타났다.
(iv) 「から」가 선행문에 대한 이유를 언급할 경우에는 「거든」과, 상대방에게 행동을 촉구하는 전제 조건을 제시할때에는 「ㄹ/을게」와 대응된다.
(v) 한국어「다고」는 화자의 부정적인 태도 표출시 자주 사용되는 반면에 일본어는 대부분「종지형」이 사용된다.
「고」는「し」와 대응되지만, 한국어가 일본어보다 선행문맥과의 관련성을 보다 명시적으로 표시하는 경향이 나타났다.
(vi) 한국어의 조건형 중단절에는 일본어의「たら」와 같이 권유·제안의 의미 확장은 나타나지 않지만, 의무・의지 표출의 「なければ(なきゃ)」에는 「-아/어야겠」의 형태로 대응된다.
다국어 초록 (Multilingual Abstract)
The aim of this paper is to analyze suspended clauses(SCs, henceforth) by examining their characteristics in Japanese and Korean translation of English movie scripts and clarify how they differ from each other. First, the overall frequencies of SCs in...
The aim of this paper is to analyze suspended clauses(SCs, henceforth) by examining their characteristics in Japanese and Korean translation of English movie scripts and clarify how they differ from each other. First, the overall frequencies of SCs in Japanese and Korean were counted. Then, with focusing on high ranked four SCs, their uses and correspondences between two languages were analyzed. The findings of this study are summarized as follows.
(i) The overall frequencies of Korean SCs(317 tokens) are greater than those of Japanese(196 tokens).
(ii)High ranked four SCs in each language are as the following order:
Japanese: kara (28.06%) > kedo (19.39%) > ga (12.76%) > conditional connective (9.69%)
Korean: nuntey (27.44%)> tako (21.45%) > ketun (12.30%) > ko (9.78%)
(iii) Japanese kedo/ga and Korean nuntey are similar in that they are used to provide background information about following utterance and avoid direct denials toward a hearer. Differences are found in that nuntey tends to be added to modality (e.g. kes kat-untey) when a speaker expreses his/her opinion, while Japanese kedo does not (e.g. kamosirenai).
(iv) Korean tako is frequently used to express a speaker"s negative stance, while Japanese final predicate from (syushikei ) is employed in such a case. Although ko and Japanese shi resemble each other, ko tends to be employed more frequently to express the relevance to the preceded utterance than shi .
(v) Japanese kara is corresponded to Korean ketun or l/ul kkey, the former is when to explain reason, and the latter is to give premise for the addressee to urge his/her action.
(vi) The usage of Japanese tara indicating a suggestion lacks in Korean conditional SCs. Nakereba(nakya) expressing obligation/intention is corresponded to -a/eya-keyss in Korean.
목차 (Table of Contents)
참고문헌 (Reference)
1 千葉小百合, "한일어 중단 발화(言いさし)의 형태와 회화 기능에 대하여" 한국일어일문학회 63 (63): 529-550, 2007
2 이익섭, "한국어분법" 서울대학교출판부 182-184, 2005
3 손옥현, "한국어 구어에 나타난 종결어미화된 연결어미 양상 연구" 한국어의미학회 28 : 49-71, 2009
4 구현정, "조건 표지에서 문장종결 표지로의 문법화" 담화인지언어학회 8 (8): 1-19, 2001
5 김지현, "조건 어미 종결문에 관한 한일대조연구" 언어과학회 (85) : 99-119, 2018
6 국립국어연구원, "외국인을 위한 한국어 문법 2" 커뮤니케이션북스 533-777, 2005
7 이일범, "악마는 프라다를 입는다" 스크린 영어사 2015
8 우수정, "러브액츄얼리" 스크린 영어사 2009
9 성기완, "노팅 힐" 스크린 영어사 2009
10 남미정, "국어의 문법화에 대한 재고" 한국어학회 49 : 209-233, 2010
1 千葉小百合, "한일어 중단 발화(言いさし)의 형태와 회화 기능에 대하여" 한국일어일문학회 63 (63): 529-550, 2007
2 이익섭, "한국어분법" 서울대학교출판부 182-184, 2005
3 손옥현, "한국어 구어에 나타난 종결어미화된 연결어미 양상 연구" 한국어의미학회 28 : 49-71, 2009
4 구현정, "조건 표지에서 문장종결 표지로의 문법화" 담화인지언어학회 8 (8): 1-19, 2001
5 김지현, "조건 어미 종결문에 관한 한일대조연구" 언어과학회 (85) : 99-119, 2018
6 국립국어연구원, "외국인을 위한 한국어 문법 2" 커뮤니케이션북스 533-777, 2005
7 이일범, "악마는 프라다를 입는다" 스크린 영어사 2015
8 우수정, "러브액츄얼리" 스크린 영어사 2009
9 성기완, "노팅 힐" 스크린 영어사 2009
10 남미정, "국어의 문법화에 대한 재고" 한국어학회 49 : 209-233, 2010
11 장경현, "국어 문장 종결부의 문체" 역락 2010
12 조영남, "韓日映畵における言いさし表現の對照談話分析-談話機能の視點から-" 한국일본어문학회 (12) : 95-114, 2002
13 佐竹秀雄, "若者ことばと文法" 明治書院 16 (16): 55-64, 1997
14 김정민, "発話末の「고」に対応する日本語の形式 —ドラマの会話文を中心に—" 한국일본어문학회 1 (1): 91-108, 2017
15 須田義治, "現代語の形態論的なカテゴリーにおける無標形" くろしお出版 14 (14): 3-16, 2014
16 日本語記述文法研究会, "現代日本語文法4 第8部モダリティ" くろしお出版 56-108, 2003
17 金珍娥, "日本語と韓国語の談話における<述語文>の様相―<話されたことば>の文末を解析する―" 朝鮮学会 85-138, 2019
18 김정민, "日本語と韓国語における中断節研究の現状と課題" 한국일본어문학회 1 (1): 25-41, 2016
19 髙木丈也, "日本語と朝鮮語の談話における文末形式と機能の関係" 三元社 41-42, 2018
20 髙木丈也, "日本語と朝鮮語の自然会話における『情報要求』を表す『中途終了発話』" くろしお出版 5 : 253-282, 2013
21 김정민, "中断節「し」と「고」に関する日韓対照研究" 한국일본언어문화학회 (33) : 92-106, 2015
22 久米和代, "ラブ・アクチュアリー" フォーインスクリーンプレイ事業部 2016
23 メイナード, "マルチジャンル談話論 間ジャンル性と意味の創造" くろしお出版 2008
24 亀谷太一ほか, "プラダを着た悪魔" フォーインスクリーンプレイ事業部 2018
25 宮津多美子ほか, "ノッティングヒルの恋人" フォーインスクリーンプレイ事業部 2017
26 白川博之, "「言いさし」文の研究" くろしお出版 2009
27 高橋太郎, "q省略によってできた述語形式" 明治書院 12 (12): 18-26, 1993
28 Kim Ahrim, "Utterance-final -ketun in spoken Korean: A particle for managing information structure in discourse" ELSEVIER 88 : 27-54, 2015
29 Evans Nicholas, "The dynamics of insubordination. Insubordination" John Benjamins 1-38, 2016
30 Rhee Seongha, "Subjectification of Reported Speech in Grammaticalization and Lexicalization" Harvard University 12 : 590-603, 2008
31 Bybee, Joan L., "Mechanisms of Change in Grammaticalization: the role of frequency, The hand book of Historical Linguistics" Blackwell Publishing 1-43, 2003
32 Park Yongyae, "Japanese/Korean Linguistics 8" CSLI 45-59, 1998
33 Kim Kyuhyun, "Japanese/Korean Linguistics 17" CSLI 423-438, 2010
34 Narrog Heiko, "Insubordination in Japanese diachronically, Insubordination" John Benjamins 247-283, 2016
35 Evans Nicholas, "Insubordination and its uses. Finiteness: Theoretical and Emperical Foundations" OUP 366-431, 2007
36 Lastres-López Cristina, "If-insubordination in spoken British English: Syntactic and pragmatic properties" ELSEVIER 66 : 42-59, 2018
37 Kim Minju, "From connective to final particle: Korean tunci “or” and cross-linguistic" 135 : 24-38, 2018
38 Kim Mary shin, "A distinct declarative question design in Korean conversation: An examination of turn-final ko questions" ELSEVIER 79 : 60-78, 2015
韓国人日本語学習者の日本語アクセントの実相- 大邱地域出身学習者の場合 -
応答詞「そうですね」について - WH質問への応答を中心に -
日本語入門者のための教材開発研究- JLPT N5の教材作成を中心に-
학술지 이력
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2027 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
2021-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (재인증) | |
2018-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | |
2015-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | |
2011-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | |
2009-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | |
2006-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (등재후보2차) | |
2005-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | |
2003-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) |
학술지 인용정보
기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
---|---|---|---|
2016 | 0.31 | 0.31 | 0.26 |
KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
0.28 | 0.25 | 0.519 | 0.09 |