RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      다국어 자동 번역 시스템에 연동될 불-한 공통 변환지식 구축을 위한 프랑스어 태그셋 설정

      한글로보기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract)

      본 연구는 현재 기초적 수준인 한불 자동 통번역 시스템을 개발하기 위해서 불어의 태그드코퍼스에 적용될 불어의 품사태그 및 통사태그를 제안하는 데 목적이 있다. 우선, 기존에 제안된 Fr...

      본 연구는 현재 기초적 수준인 한불 자동 통번역 시스템을 개발하기 위해서 불어의 태그드코퍼스에 적용될 불어의 품사태그 및 통사태그를 제안하는 데 목적이 있다. 우선, 기존에 제안된 French Treebank의 품사태그 및 통사태그의 문제점을 알아보고 그 개선책 또는 수정사항을 제안한다. 이는 다국어 자동 번역 시스템에 한 축을 이룰 한불 자동 번역 시스템 구축에 필수적인 기반이 되는 작업이다. 연구의 결과로써 품사태그에서 복합관계대명사의 품사(PPROREL) 태그, 부분관사의 품사태그(Dpart)를 제안한다. 또한, 한정사(DET) 태그의 범위 등에 대한 개선책을 제안한다. 또한 수동형 복합과거시제의 품사태그에 대한 개선책을 제시했다. 통사태그에서는 빈번한 오류의 원인이 되는 사역동사를 나타내는 통사태그의 삭제, 다양한 목적어의 종류를 구분할 수 있는 시스템의 개선책, 그리고 광범위한 용법의 MOD 태그에 대한 세분화 등을 제안했다.

      더보기

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      In this study, we propose a improvement for constructing korean-french automatic translation system based on RBMT that constitutes a Multilingual Automatic Translation System. For this, We analyze the part-of-speech(POS) tags and the syntactic tags of...

      In this study, we propose a improvement for constructing korean-french automatic translation system based on RBMT that constitutes a Multilingual Automatic Translation System. For this, We analyze the part-of-speech(POS) tags and the syntactic tags of French sentences with French Treebank, and go a step further and examine the problems of the existing tagsets of French treebank.
      And then, we propose a PPROREL tag for complex relational pronouns and a Dpart tag for a partial article tag. We also propose an improvement measure for the range of quantifier (DET) tags and so on. In the syntactic tag, we proposed deletion of the syntactic tag indicating the causative verb, improvement of the system that can distinguish the kinds of objects, and subdivision of the MOD tag.

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • 국문초록
      • 1. 서론
      • 2. 자동 번역 방식의 종류와 특징
      • 3. 불어의 품사, 통사 태그셋
      • 4. 불어의 품사, 통사 태그셋의 수정 제안
      • 국문초록
      • 1. 서론
      • 2. 자동 번역 방식의 종류와 특징
      • 3. 불어의 품사, 통사 태그셋
      • 4. 불어의 품사, 통사 태그셋의 수정 제안
      • 5. 결론
      • 참고문헌
      • abstract
      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 최승권, "패턴기반 영한 자동번역 시스템의 상용화를 위한 도메인 특화 방법" 한국정보과학회 39 (39): 253-260, 2012

      2 윤애선, "정보학, 인문학의 숨겨진 서고를 여는 또 하나의 열쇠 - ‘인문정보학센터’의 성과와 전망 -" 인문학연구소 80 : 36-66, 2016

      3 김승희, "자동 통역기술, 서비스 및 기업 동향" 29 (29): 2014

      4 김상식, "자동 통번역에 대한 국내외 기술 및 시장 동향" 66 : 2017

      5 김운, "자동 번역 기술 동향 및 응용 사례" 23 (23): 2008

      6 김영길, "언어학과 IT기술의 융합,-자동 통번역기술을 중심으로" 2016

      7 김영길, "언어장벽 해소를 위한 자동 통번역 기술 동향" 2016

      8 윤애선, "언어공학에 활용하기 위한 표준국어 대사전과 세종전자사전 간 용언 어의 사상" 사단법인 한국언어학회 (56) : 197-235, 2010

      9 김영길, "언어 확장형 다국어 지동통번역 기술 개발 현황" 대한전자공학회 36 (36): 2013

      10 최승권, "번역 말뭉치로부터 추출한 어휘 번역 패턴의 의미 분류와 자동번역시스템에의 활용" 한국번역학회 11 (11): 277-301, 2010

      1 최승권, "패턴기반 영한 자동번역 시스템의 상용화를 위한 도메인 특화 방법" 한국정보과학회 39 (39): 253-260, 2012

      2 윤애선, "정보학, 인문학의 숨겨진 서고를 여는 또 하나의 열쇠 - ‘인문정보학센터’의 성과와 전망 -" 인문학연구소 80 : 36-66, 2016

      3 김승희, "자동 통역기술, 서비스 및 기업 동향" 29 (29): 2014

      4 김상식, "자동 통번역에 대한 국내외 기술 및 시장 동향" 66 : 2017

      5 김운, "자동 번역 기술 동향 및 응용 사례" 23 (23): 2008

      6 김영길, "언어학과 IT기술의 융합,-자동 통번역기술을 중심으로" 2016

      7 김영길, "언어장벽 해소를 위한 자동 통번역 기술 동향" 2016

      8 윤애선, "언어공학에 활용하기 위한 표준국어 대사전과 세종전자사전 간 용언 어의 사상" 사단법인 한국언어학회 (56) : 197-235, 2010

      9 김영길, "언어 확장형 다국어 지동통번역 기술 개발 현황" 대한전자공학회 36 (36): 2013

      10 최승권, "번역 말뭉치로부터 추출한 어휘 번역 패턴의 의미 분류와 자동번역시스템에의 활용" 한국번역학회 11 (11): 277-301, 2010

      11 남웅, "무제한 한국어 의존 구문분석기 ‘PNU-KLParser 2.0’의 개발" 한국정보과학회 20 (20): 354-358, 2014

      12 "http://ftb.linguist.univ-paris-diderot.fr/fichiers/public/guide-fonctions.pdf"

      13 Poisson-Quinton, S, "grammaire expliquée du français" CLE 2007

      14 McDonald, R, "Universal Dependency Annotation for multilingual Parsing, Association for computational Linguistics"

      15 Costa-Jussà, M. R, "Study and comparison of rule-based and statiscal Catalan-Spanish machine translation systems" 31 : 245-270, 2012

      16 Arun, A, "Statistical Parsing of the French Treebank" University of Edinburgh 2004

      17 Delatour, Y, "Nouvelle grammaire du français" Hachette 2004

      18 Abeillé, A, "Guide des annotations morpho-syntaxiques, Les mots simples – Les mots composés Corpus Le Monde"

      19 Abeillé, A, "Guide des annotations en fonctions, Corpus arboré pour le français (FTB), Annotations en fonctions"

      20 Abeillé, A, "Guide des annotations en constituants, Corpus arboré pour le français (FTB), Annotations en constituants, Les syntagmes"

      21 Abeillé, A, "Guide des annotateurs"

      22 Danlos, L, "FDTB1, première étape du projet «French Discourse Treebank» : repérage des connecteurs de discours en corpus, discours (2015), N° 17"

      23 Crabbé B, "Expériences d’analyse syntaxique statistique du français"

      24 Candito M, "Dépendance syntaxique de surface pour le français, (2010).(V.1.1)"

      25 Candito M, "Dépendance syntaxique de surface pour le français (2013).(V.1.3)"

      26 Abeillé, A, "Building a treebank for French"

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2027 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2021-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2018-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2015-01-01 평가 등재학술지 선정 (계속평가) KCI등재
      2014-01-03 학술지명변경 외국어명 : 미등록 -> Cogito KCI등재후보
      2013-01-01 평가 등재후보학술지 유지 (등재후보1차) KCI등재후보
      2012-01-01 평가 등재후보학술지 유지 (기타) KCI등재후보
      2011-01-01 평가 등재후보학술지 유지 (등재후보1차) KCI등재후보
      2009-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.72 0.72 0.61
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.53 0.52 1.183 0.4
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼