RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      敦煌 變文의 우리말 번역에 대한 고찰 = A Study on the Korean Translation of Dunhuang Bian-wen - Focusing on the Speech Style

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A100791388

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      翻译是用不同的语言来重新审视作品的过程,所以在翻译时往往发现以前看不到的特点。我们在翻译敦煌变文的过程中看到不同的语气、叙事性、用途等元素。语气可分为敬语、说话、叙述体,叙事性分为小说叙事和戏曲叙事,用途分为供读书用和表演用。其中,敬语体是最值得关注的问题,因为这是韩文和中文最大的差别之一。特别是在翻译讲经文的时候,应该用韩文敬语体来翻译。与别的变文作品不同,在读讲经文的时候,我们就觉得这不是文学作品,而好像是在法会现场聆听法师的讲义,所以翻译文也要采取不同的语气和风格。韩文翻译书的语言当然是韩文,其读者大部分也是以韩文为母语的人。因此,翻译者先要把握原文的氛围,然后要利用韩文的特点来翻译,这是翻译者的一种责任。敦煌变文的翻译也不例外。在这一点上,我们还需要关注变文的口头性,也就是说,变文的口头性也可以作为选择翻译文体的依据。如果口头性明显,就可考虑说故事形式或者韩国板声(Pansori)式的语体。比如《韩擒虎话本》,这虽然不是典型的散韵相间式变文,更近乎一般小说,但是其里面的口语特点比较明显,在翻译时应该采取说故事风格的文体。
      번역하기

      翻译是用不同的语言来重新审视作品的过程,所以在翻译时往往发现以前看不到的特点。我们在翻译敦煌变文的过程中看到不...

      翻译是用不同的语言来重新审视作品的过程,所以在翻译时往往发现以前看不到的特点。我们在翻译敦煌变文的过程中看到不同的语气、叙事性、用途等元素。语气可分为敬语、说话、叙述体,叙事性分为小说叙事和戏曲叙事,用途分为供读书用和表演用。其中,敬语体是最值得关注的问题,因为这是韩文和中文最大的差别之一。特别是在翻译讲经文的时候,应该用韩文敬语体来翻译。与别的变文作品不同,在读讲经文的时候,我们就觉得这不是文学作品,而好像是在法会现场聆听法师的讲义,所以翻译文也要采取不同的语气和风格。韩文翻译书的语言当然是韩文,其读者大部分也是以韩文为母语的人。因此,翻译者先要把握原文的氛围,然后要利用韩文的特点来翻译,这是翻译者的一种责任。敦煌变文的翻译也不例外。在这一点上,我们还需要关注变文的口头性,也就是说,变文的口头性也可以作为选择翻译文体的依据。如果口头性明显,就可考虑说故事形式或者韩国板声(Pansori)式的语体。比如《韩擒虎话本》,这虽然不是典型的散韵相间式变文,更近乎一般小说,但是其里面的口语特点比较明显,在翻译时应该采取说故事风格的文体。

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • 1. 들어가는 말
      • 2. 돈황 변문의 한국어와 영문 번역 현황
      • 3. 구술적 특징에 따른 번역 어투의 구분
      • 4. 나오는 말 : 번역 도구로서의 돈황사본 원본
      • 〈參考文獻〉
      • 1. 들어가는 말
      • 2. 돈황 변문의 한국어와 영문 번역 현황
      • 3. 구술적 특징에 따른 번역 어투의 구분
      • 4. 나오는 말 : 번역 도구로서의 돈황사본 원본
      • 〈參考文獻〉
      • 〈中文提要〉
      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 권오숙, "희곡 번역 시 알맞은 어투 선정의 중요성 - 와일드의 <살로메> 번역을 중심으로 한 고찰" 한국통역번역학회 12 (12): 3-19, 2010

      2 조명화, "불교와 돈황의 강창문학" 이회문화사 2003

      3 정광훈, "돈황 변문의 구연특징 연구" 한국외대 2001

      4 전홍철, "돈황 강창문학의 이해" 소명출판 2011

      5 빅터 메이어, "당대변문" 소명출판 2012

      6 方廣錩, "敦煌遺書散論" 上海古籍出版社 2010

      7 王重民, "敦煌變文集" 人民文學出版社 1957

      8 項楚, "敦煌變文選注" 中華書局 2006

      9 陸永峰, "敦煌變文硏究" 巴蜀書社 2000

      10 富世平, "敦煌變文的口頭傳統硏究" 四川大學 2005

      1 권오숙, "희곡 번역 시 알맞은 어투 선정의 중요성 - 와일드의 <살로메> 번역을 중심으로 한 고찰" 한국통역번역학회 12 (12): 3-19, 2010

      2 조명화, "불교와 돈황의 강창문학" 이회문화사 2003

      3 정광훈, "돈황 변문의 구연특징 연구" 한국외대 2001

      4 전홍철, "돈황 강창문학의 이해" 소명출판 2011

      5 빅터 메이어, "당대변문" 소명출판 2012

      6 方廣錩, "敦煌遺書散論" 上海古籍出版社 2010

      7 王重民, "敦煌變文集" 人民文學出版社 1957

      8 項楚, "敦煌變文選注" 中華書局 2006

      9 陸永峰, "敦煌變文硏究" 巴蜀書社 2000

      10 富世平, "敦煌變文的口頭傳統硏究" 四川大學 2005

      11 黃征, "敦煌變文校注" 中華書局 1997

      12 鄭炳潤, "敦煌講唱文學中佛敎故事類作品之硏究" 南京大學 1998

      13 朴完鎬, "敦煌話本小說硏究" 全南大學校 大學院 1996

      14 鄭廣薰, "敦煌本《韩擒虎话本》的写卷制作方式和文学特点" (2) : 2009

      15 李昉, "太平廣記" 中華書局 1961

      16 "‘국제둔황프로젝트(International Dunhuang Project)’ 웹페이지 제공 돈황사본 자료"

      17 Eugene Eoyang, "Word of Mouth: Oral Storytelling in the Pien-wen" Indiana University 1971

      18 Victor H. Mair, "Tun-huang Popular Narratives" Cambridge University Press 1983

      19 Crossland-Guo, Shuyun, "The oral tradition of bianwen: Its features and influence on Chinese narrative literature" University of Hawai'i 1996

      20 Arthur Waley, "Ballads and Stories from Tun-huang: An Anthology, George Allen and Unwin Ltd" Macmillan 1960

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2027 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2021-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2018-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2015-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2011-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2009-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2006-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2005-01-01 평가 신청제한 (등재후보2차)
      2004-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2003-01-01 평가 등재후보학술지 유지 (등재후보2차) KCI등재후보
      2002-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2001-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.4 0.4 0.35
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.32 0.29 0.686 0.13
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼