This paper has closely examined what syntactic functions and meanings ‘hodo’ in Japanese and ‘mankeum’ in Korean possess in sentences. Besides, their syntactic and semantic similarities and differences have been studied based on whether the tw...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A100163237
韓奎安 (영산대학교)
2014
Korean
특립조사 ; 부조사 ; 정도 ; 기본의미 ; 문맥적 의미 ; delimitative particles ; hukujoji ; degree ; basic meaning ; contextual meaning
KCI등재
학술저널
161-179(19쪽)
1
0
상세조회0
다운로드다국어 초록 (Multilingual Abstract)
This paper has closely examined what syntactic functions and meanings ‘hodo’ in Japanese and ‘mankeum’ in Korean possess in sentences. Besides, their syntactic and semantic similarities and differences have been studied based on whether the tw...
This paper has closely examined what syntactic functions and meanings ‘hodo’ in Japanese and ‘mankeum’ in Korean possess in sentences. Besides, their syntactic and semantic similarities and differences have been studied based on whether the two morphemes have their identical syntactic functions and semantic scopes. This study has shown that both morphemes do not own a single function, but various syntactic functions. It has been shown that they have the function of ‘hukujoji’ as their common functions, only ‘hodo’ in Japanese possesses the functions of ‘noun’ and ‘suffix’, and only ‘mankeum’ in Korean owns the function of delimitative particles. This examination has presented that the basic meaning containing all the various syntactic functions of ‘hodo’ in Japanese and ‘mankeum’ in
Korean is ‘identical degree’, and could be differentiated into various contextual meanings in various contexts. This study has found that their common meanings are ‘identical degree, degree of intense, the most degree, the least degree, proportion’, the meanings of only ‘hodo’ are ‘time and degree, approximate numbers and quantities’, and those of only ‘mankeum’ are ‘limit, degree corresponding to the quantity, degree corresponding to the preceding description, reason, emphasis’.
목차 (Table of Contents)
참고문헌 (Reference)
1 한상룡, "한국어 ‘만큼’과 일본어 ‘ホド’의 대조연구" 7 : 141-156, 1999
2 남기심, "표준국어문법론" 탑출판사 101-, 1993
3 김정아, "중세국어의 비교구문연구" 태학사 182-183, 1998
4 최현배, "우리말본" 정음사 627-629, 1982
5 한글학회, "우리말 사전" 어문각 722-723, 2008
6 이인영, "日本語의 構文과 意味1" 法文社 1988
7 グループ·ジャマシイ, "日本語文型辞典" くろしお出版 529-, 1998
8 北原保雄, "日本語助動詞の研究" 大修館書店 175-186, 1981
9 寺村秀夫, "日本語のシンタクスと意味Ⅰ" くろしお出版 1982
10 松村明, "日本文法大辞典" 明治書院 772-, 1971
1 한상룡, "한국어 ‘만큼’과 일본어 ‘ホド’의 대조연구" 7 : 141-156, 1999
2 남기심, "표준국어문법론" 탑출판사 101-, 1993
3 김정아, "중세국어의 비교구문연구" 태학사 182-183, 1998
4 최현배, "우리말본" 정음사 627-629, 1982
5 한글학회, "우리말 사전" 어문각 722-723, 2008
6 이인영, "日本語의 構文과 意味1" 法文社 1988
7 グループ·ジャマシイ, "日本語文型辞典" くろしお出版 529-, 1998
8 北原保雄, "日本語助動詞の研究" 大修館書店 175-186, 1981
9 寺村秀夫, "日本語のシンタクスと意味Ⅰ" くろしお出版 1982
10 松村明, "日本文法大辞典" 明治書院 772-, 1971
11 時枝誠記, "日本文法口語篇" 岩波書店 188-190, 1950
12 山田孝雄, "日本口語法講義" 宝文舘 159-166, 1922
13 韓奎安, "接?助?の辯別に?する?考察(Ⅱ)" 한국일어일문학회 43 (43): 1-24, 2002
14 한규안, "接續助辭の辯別に關する-考察(Ⅲ)" 한국일어일문학회 49 (49): 257-275, 2004
15 한규안, "接続助辞の辯別に関する一考察" 大韓日語日文学会 12 : 115-134, 1999
16 韓奎安, "接続助辞の辯別に関するー考察(Ⅳ)" 대한일어일문학회 (27) : 183-196, 2005
17 松下大三郎, "增補校訂標準日本口語法" 勉誠社 369-370, 1977
18 橋本進吉, "助詞·助動詞の研究" 岩波書店 67-68, 1969
19 沼田善子, "いわゆる日本語助詞の研究" 凡人社 110-192, 1986
20 奥津敬一郎, "いわゆる日本語助詞の研究" 凡人社 24-49, 1986
21 한규안, "「だけ」「ばかり」와 「만」「뿐」의 対照 研究" 대한일어일문학회 (41) : 127-154, 2009
22 김승곤, "21세기 국어 토씨 연구" 경진문화 268-, 2009
학술지 이력
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2026 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
2020-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (재인증) | |
2017-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (계속평가) | |
2016-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 유지 (계속평가) | |
2015-12-01 | 평가 | 등재후보로 하락 (기타) | |
2011-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | |
2009-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | |
2006-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (등재후보2차) | |
2005-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | |
2003-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) |
학술지 인용정보
기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
---|---|---|---|
2016 | 0.35 | 0.35 | 0.29 |
KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
0.27 | 0.24 | 0.556 | 0.05 |