국문 요지 한국어와 아랍어는 서로 다른 어족에서 온 언어들이다. 이로 인해 문법과 음성 등에서 많은 차이를 갖게 하고, 이는 아랍권의 한국어 학습자들에게 큰 어려움을 느끼게 한다....
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
국문 초록 (Abstract)
국문 요지 한국어와 아랍어는 서로 다른 어족에서 온 언어들이다. 이로 인해 문법과 음성 등에서 많은 차이를 갖게 하고, 이는 아랍권의 한국어 학습자들에게 큰 어려움을 느끼게 한다....
국문 요지
한국어와 아랍어는 서로 다른 어족에서 온 언어들이다. 이로 인해 문법과 음성 등에서 많은 차이를 갖게 하고, 이는 아랍권의 한국어 학습자들에게 큰 어려움을 느끼게 한다. 문화 차이 또한 외국어를 배움에 있어 큰 영향을 준다. 문화와 언어가 서로 밀접한 관계가 있으므로 문화를 배우려면 언어를 배워야 하고 언어를 배우려면 문화를 배워야 한다.
문화와 밀접한 관계를 가지고 있는 것 중의 하나가 호칭어이다. 호칭어는 나라의 문화와 전통에 따라 달라지기 때문에 화자가 호칭어를 잘못 사용하면 청자와 오해가 생길 수도 있다.
본 연구는 한국어와 이집트어의 호칭어 대조 분석 연구이다. 본 연구의 목적은 유학이나 취업 등의 다양한 목적으로 한국에 온 이집트 사람들에게 한국어와 이집트어의 대조를 통해 한국에서 가장 많이 쓰이는 호칭어의 특징을 알려주는 것이다. 본 연구는 6장으로 구성하였고 그 내용은 다음과 같다.
제1장에서는 연구의 목적과 필요성, 선행 연구와 연구의 방법을 언급하였다.
제2장에서는 호칭어의 개념과 이론을 설명하였다.
제3장에서는 한국어에 많이 쓰이는 이름에 붙이는 호칭어, 직함 호칭어, 직업 호칭어, 통칭적 호칭어와 이들의 호칭어를 선택하는 결정적 요인들을 중심으로 분석하였다.
제4장에서는 이집트어에 많이 쓰이는 이름에 붙이는 호칭어, 직함 호칭어, 직업 호칭어, 통칭적 호칭어와 이들의 호칭어를 선택하는 결정적 요인들을 중심으로 분석하였다.
제5장에서는 한국어와 이집트어를 비교하면서 유사점과 차이점을 설명하였다.
제6장에서는 본 연구의 결과를 정리하고 마무리하였다.
본 연구의 결과를 바탕으로 앞으로 이집트 사람들에게 한국어와 이집트어의 호칭어의 사용 양상과 호칭어를 선택하는 결정적 요인들에 대한 기초적인 지식을 제공하고 이집트 사람들이 한국어의 호칭어를 이해하는 데에 도움이 될 수 있기를 기대해 본다.
목차 (Table of Contents)