RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      한자 지리 용어 대신에 쉬운 우리말 용어를 공식 용어로 사용하기

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A108167903

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract)

      지리학자들은 한자 지리 용어 대신에 쉬운 우리말 용어를 공식 용어로 사용할 필요가 있다. 초·중·고등학교 지리교육에서는 어려운 한자 용어가 원만한 학습에 장애가 되기 때문에 쉬운 우리말 용어를 개발하여 보급함으로써 지리학 학습의 어려움을 줄일 수 있을 것이다. 고고학계는 한자 고고학 용어를 쉬운 우리말로 바꾸는 데 훌륭한 성과를 이루었다는 점에서 주목할 만한 학문 분야인데, 지리학계는 고고학계의 성과를 교훈으로 삼아 어려운 한자 지리 용어 대신에 쉬운 우리말 용어를 개발하여 사용할 필요가 있다. 머지않은 미래에 지리학 분야에서도 쉬운 우리말 용어가 많이 사용됨으로써 지리학이 일반인에게도 선호도가 높은 학문으로 인식될 수 있기를 기대한다. 표 1은 지리 교과서에 등장하는 한자 용어를 쉬운 우리말로 바꿀 수 있는 사례를 보여준다. 지리학자와 지리교육 전문가는 남북한의 지리 용어를 어떻게 통일하는 것이 바람직한가에 대하여 고민할 필요가 있는데, 이러한 고민은 쉬운 우리말 용어의 개발 노력과 병행하면서 풀어나갈 수 있다. 끝으로 지리학계의 우리말 사용 노력이 우리 사회 각 분야에서 학술·전문 용어를 쉬운 우리말로 바꾸는 운동을 펼치는 데 적극적으로 이바지하기를 기대한다.
      번역하기

      지리학자들은 한자 지리 용어 대신에 쉬운 우리말 용어를 공식 용어로 사용할 필요가 있다. 초·중·고등학교 지리교육에서는 어려운 한자 용어가 원만한 학습에 장애가 되기 때문에 쉬운 우...

      지리학자들은 한자 지리 용어 대신에 쉬운 우리말 용어를 공식 용어로 사용할 필요가 있다. 초·중·고등학교 지리교육에서는 어려운 한자 용어가 원만한 학습에 장애가 되기 때문에 쉬운 우리말 용어를 개발하여 보급함으로써 지리학 학습의 어려움을 줄일 수 있을 것이다. 고고학계는 한자 고고학 용어를 쉬운 우리말로 바꾸는 데 훌륭한 성과를 이루었다는 점에서 주목할 만한 학문 분야인데, 지리학계는 고고학계의 성과를 교훈으로 삼아 어려운 한자 지리 용어 대신에 쉬운 우리말 용어를 개발하여 사용할 필요가 있다. 머지않은 미래에 지리학 분야에서도 쉬운 우리말 용어가 많이 사용됨으로써 지리학이 일반인에게도 선호도가 높은 학문으로 인식될 수 있기를 기대한다. 표 1은 지리 교과서에 등장하는 한자 용어를 쉬운 우리말로 바꿀 수 있는 사례를 보여준다. 지리학자와 지리교육 전문가는 남북한의 지리 용어를 어떻게 통일하는 것이 바람직한가에 대하여 고민할 필요가 있는데, 이러한 고민은 쉬운 우리말 용어의 개발 노력과 병행하면서 풀어나갈 수 있다. 끝으로 지리학계의 우리말 사용 노력이 우리 사회 각 분야에서 학술·전문 용어를 쉬운 우리말로 바꾸는 운동을 펼치는 데 적극적으로 이바지하기를 기대한다.

      더보기

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      Korean geographers should make efforts to use formally the geographic terms originated from Korean language instead of those derived from Chinese characters. The Chinese geographic terms are so difficult to understand that they can often be a major obstacle to studying geography at school. Korean geographers need to learn a lesson from the Korean Archeology Community that has respectably achieved the terminology transition from Chinese characters to Korean language characters in the past fifty years. Hopefully, I expect that the terminology transition of Korean geographers in the near future will raise the level of geography up to a highly favorite academic discipline. <Table 1> shows the experimental Korean terms that the existing terms derived from Chinese characters can be replaced with. If Korean geographers and the Korean specialists in geography education have to find the way how to standardize the geographic terminologies of two Koreas, i.e. South Korea and North Korea in the near future, I think that the standardization of geographic terminologies should be based on the terms originated from Korean language instead of those derived from Chinese characters. Finally, I would expect that the transition movement of geographic terminology may contribute to the Korean language movements for academic/technical terms in Korea.
      번역하기

      Korean geographers should make efforts to use formally the geographic terms originated from Korean language instead of those derived from Chinese characters. The Chinese geographic terms are so difficult to understand that they can often be a major ob...

      Korean geographers should make efforts to use formally the geographic terms originated from Korean language instead of those derived from Chinese characters. The Chinese geographic terms are so difficult to understand that they can often be a major obstacle to studying geography at school. Korean geographers need to learn a lesson from the Korean Archeology Community that has respectably achieved the terminology transition from Chinese characters to Korean language characters in the past fifty years. Hopefully, I expect that the terminology transition of Korean geographers in the near future will raise the level of geography up to a highly favorite academic discipline. <Table 1> shows the experimental Korean terms that the existing terms derived from Chinese characters can be replaced with. If Korean geographers and the Korean specialists in geography education have to find the way how to standardize the geographic terminologies of two Koreas, i.e. South Korea and North Korea in the near future, I think that the standardization of geographic terminologies should be based on the terms originated from Korean language instead of those derived from Chinese characters. Finally, I would expect that the transition movement of geographic terminology may contribute to the Korean language movements for academic/technical terms in Korea.

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • 요약
      • Abstract
      • 1. 머리말
      • 2. 지리 과목의 인식과 지리 용어의 중요성
      • 3. 한자 용어를 쉬운 우리말로 바꾼 고고학계 성과를 검토하기
      • 요약
      • Abstract
      • 1. 머리말
      • 2. 지리 과목의 인식과 지리 용어의 중요성
      • 3. 한자 용어를 쉬운 우리말로 바꾼 고고학계 성과를 검토하기
      • 4. 어려운 한자 지리 용어의 문제점과 개선 방향
      • 5. 우리말 지리 용어를 개발하여 사용할 필요성
      • 6. 우리말 지리 용어의 사례 검토
      • 7. 맺음말
      • 참고문헌
      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼